BBC News: 危地馬拉的富埃戈火山爆發(fā) 200多人失蹤
BBC News: 危地馬拉的富埃戈火山爆發(fā) 200多人失蹤
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10114/20180614bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC news with Jonathan Izard.
喬納森 伊澤德[Jonathan Izard]為您播報(bào)BBC新聞。
More than two hundred people are missing following the eruption of the Fuego Volcano in Guatemala three days ago. The authorities say seventy-five people are confirmed to have died. Efforts to recover the victims’ bodies are being hampered by the thick layers of ash covering the foothills of the volcano.
繼3天前危地馬拉的富埃戈火山爆發(fā)后,目前已有200多人失蹤。危地馬拉當(dāng)局表示,已確認(rèn)有75人死亡。尋找遇難者尸體的工作受到了阻礙,因?yàn)榛鹕缴铰瓷细采w著厚厚的灰燼。
The South Korean President Moon Jae-in has said he hopes an improvement in relations with North Korea will allow the remains of foreign soldiers to be recovered. Hundreds of thousands of soldiers died during the Korean War in the 1950s and many bodies are still thought to lie in the demilitarized zone which divides the two countries.
韓國總統(tǒng)文在寅表示,他希望朝韓關(guān)系的改善能夠助力國外士兵遺骨的找尋工作。無數(shù)士兵在上世紀(jì)50年的朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)中殉職。人們認(rèn)為,很多尸體還埋在朝韓之間非武裝地帶之下。
The US has announced that the venue for the meeting between President Trump and the North Korean leader Kim Jong-un next week will be a five-star hotel on an island in Singapore. Sentosa was once known for its parrots but it is now a luxury resort center.
美國宣布,下周特金會(huì)地點(diǎn)定在新加坡某島的5星級(jí)酒店。這個(gè)島嶼就是圣淘沙島。曾幾何時(shí),該島以鸚鵡著稱,但現(xiàn)在該島儼然成為豪華度假村中心。
The Israeli defense minister has CRIticized Argentina's National Football Team for cancelling a friendly match against Israel in Jerusalem. Avigdor Lieberman desCRIbed the move as a surrender to hate. The Argentine decision followed intense pressure from Palestinians over their treatment by Israel.
以色列國防部長(zhǎng)譴責(zé)阿根廷國家足球隊(duì)取消與以色列在耶路撒冷的一場(chǎng)友誼賽。國防部長(zhǎng)阿維格多 利伯曼[Avigdor Lieberman]表示,此舉是在向仇恨屈服。而阿根廷此舉是因?yàn)榘屠账固瓜蚱涫?,訴以色列對(duì)巴勒斯坦種種行為之苦。
Facebook has confirmed that it has data-sharing relationships with at least four Chinese electronics companies. These include the mobile phone maker Huawei which is considered a national security threat by US intelligence agencies.
臉書確認(rèn)稱其與至少4家中國電子類公司有信息共享的合作關(guān)系,其中就包括手機(jī)制造商華為。這在美國各情報(bào)機(jī)構(gòu)看來是一種國家安全的威脅。
Tourism officials in Nepal are investigating allegations that travel agents are falsely claiming medical insurance for foreign mountaineers and trekkers. The head of Nepal’s Trekking Agent Association Ganga Sagar said there had been several cases of fake illnesses in which tourists were airlifted to hospitals in order to lodge insurance claims abroad.
尼泊爾旅游業(yè)官員正在調(diào)查指控,因?yàn)橛兄缚胤Q多家旅游機(jī)構(gòu)造假,為外國登山者和徒步者申請(qǐng)醫(yī)療保險(xiǎn)索賠。尼泊爾徒步旅行社協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)薩加爾[Ganga Sagar]表示,已經(jīng)有幾個(gè)案例里的旅行者在裝病后被空運(yùn)到了醫(yī)院,他們的目的是在海外申請(qǐng)保險(xiǎn)索賠。
And the head of CRIcket Australia James Sutherland has announced that he is stepping down three months after the national team was embroiled in a cheating scandal. Mr. Sutherland was widely criticized for his handling of the affair which led to lengthy bans for three players.
澳大利亞板球協(xié)會(huì)首席執(zhí)行官詹姆斯 桑德蘭[James Sutherland]宣布其將卸任。因?yàn)?個(gè)月前,國家板球隊(duì)卷入了欺詐丑聞中。桑德蘭廣受詬病,因?yàn)樗牟划?dāng)處理,導(dǎo)致3名球員遭到長(zhǎng)期禁賽。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Jonathan Izard.
More than two hundred people are missing following the eruption of the Fuego Volcano in Guatemala three days ago. The authorities say seventy-five people are confirmed to have died. Efforts to recover the victims’ bodies are being hampered by the thick layers of ash covering the foothills of the volcano.
The South Korean President Moon Jae-in has said he hopes an improvement in relations with North Korea will allow the remains of foreign soldiers to be recovered. Hundreds of thousands of soldiers died during the Korean War in the 1950s and many bodies are still thought to lie in the demilitarized zone which divides the two countries.
The US has announced that the venue for the meeting between President Trump and the North Korean leader Kim Jong-un next week will be a five-star hotel on an island in Singapore. Sentosa was once known for its parrots but it is now a luxury resort center.
The Israeli defense minister has CRIticized Argentina's National Football Team for cancelling a friendly match against Israel in Jerusalem. Avigdor Lieberman desCRIbed the move as a surrender to hate. The Argentine decision followed intense pressure from Palestinians over their treatment by Israel.
Facebook has confirmed that it has data-sharing relationships with at least four Chinese electronics companies. These include the mobile phone maker Huawei which is considered a national security threat by US intelligence agencies.
Tourism officials in Nepal are investigating allegations that travel agents are falsely claiming medical insurance for foreign mountaineers and trekkers. The head of Nepal’s Trekking Agent Association Ganga Sagar said there had been several cases of fake illnesses in which tourists were airlifted to hospitals in order to lodge insurance claims abroad.
And the head of CRIcket Australia James Sutherland has announced that he is stepping down three months after the national team was embroiled in a cheating scandal. Mr. Sutherland was widely criticized for his handling of the affair which led to lengthy bans for three players.
BBC news.
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級(jí)聽力
英語音標(biāo)
英語入門
發(fā)音
美語
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思孝感市金北華城英語學(xué)習(xí)交流群
-