11
A Fairy-Tale War
神話故事中的戰(zhàn)爭(zhēng)
THE history of countries usually begins-and also ends-with war. The first great happening in the history of Greece was a war. It was called the Trojan War and was supposed to have taken place about twelve hundred years before Christ, or not long after the beginning of the Iron Age. But we are not only unsure of the date; we are not even sure that there ever was such a war, for a great deal of it, we know is simply fairy tale. This is the way the tale goes.
Once there was a wedding feast of the gods and goddesses on Mount Olympus, when suddenly a goddess who had not been invited threw a golden apple on the table. On the apple were written these words:
TO THE FAIREST.
The goddess who had thrown the apple was the goddess of quarreling; and true to her name she did start a quarrel, for each of the goddesses, like vain human beings, thought she was the fairest and should have the apple. At last they called in a shepherd boy named Paris to decide who was the fairest.
Each goddess offered Paris a present if he would choose her. Hera, the queen of the gods, offered to make him a king; Athena, the goddess of wisdom, offered to make him wise; but Aphrodite, the goddess of beauty, offered to give him the most beautiful girl in the world for his wife.
Now, Paris was not really a shepherd boy but the son of Priam, the king of Troy, which was a city on the seashore opposite Greece. When he was a baby, Paris had been left on a mountain to die, but he had been found by a shepherd and was brought up by him as his own child.
Paris didn't care about being wise; he didn't care about being king; what he did want was to have the most beautiful woman in the world for his wife, and so he gave the apple to Aphrodite.
Now the most beautiful woman in the world was named Helen, and she was already married to Menelaus, the king of Sparta. In spite of that fact, Aphrodite told Paris to go to Sparta in Greece, where he would find Helen, and then run away with her. So Paris went to Sparta to visit King Menelaus and was royally entertained by him. And then Paris, although he had been treated so kindly and had been trusted, one night stole Helen away and carried her off across the sea to Troy.
Menelaus and the Greeks were naturally very angry and immediately prepared for war and sailed off for Troy to get Helen back. Now, in ancient times all cities had walls built around them to protect them from the enemy. As there were no cannons nor guns nor deadly weapons such as are used in war nowadays, it was very hard to get into a walled city or capture it. Troy was protected in this way by walls; and though the Greeks tried for ten years to capture it, at the end of the ten years Troy was still unconquered.
At last the Greeks decided to try a trick to get into the city. They built a huge horse of wood, and inside this wooden horse they put soldiers. They placed the horse in front of the city walls and then sailed away as if at last they were giving up the war. The Trojans were told by a spy that the horse was a gift of the gods and that they ought to take it into the city. A Trojan priest named Laocoon, however, told his people not to have anything to do with the horse, for he suspected a trick. But people seldom take advice when told not to do what they want to do.
Just then some huge snakes came out of the sea and attacked Laocoon and his two sons and, twining around them, strangled them to death. The Trojans thought this was a sign from the gods, or an omen as they would have said, that they should not believe Laocoon; so they determined to take the horse into the city against his advice. The horse was so big, however, that it would not go through the gates, and in order to get it inside the walls they had to tear down part of the wall itself. When night fell, the Greek soldiers came out of the horse and opened the gates of the city. The other Greeks, who had been waiting just out of sight, returned and entered through the gates and the hole the Trojans had made in the wall. Troy was easily conquered then, and the city was burned to the ground, and Helen's husband carried her back to Greece. Because of this horse trick, we still have a saying, "Beware of the Greeks bearing gifts," which is as much as to say, "Look out for an enemy who makes you a present."
The story of the Trojan War was told in two long poems. Some people think they are the finest poems that were ever written. One of these poems is called the Iliad, from the name of the city of Troy, which was also known as Ilium. The Iliad describes the Trojan War itself. The other poem is called the Odyssey and describes the adventures of one of the Greek heroes on his way home after the war was over. The Greek hero's name was Odysseus, which gives the name Odyssey to the book, but he was also called Ulysses. These poems, the Iliad and the Odyssey, were composed by a Greek poet named Homer, who is supposed to have lived at some time before 700 B.C.
Homer may have been a bard; that is, a singing poet who went about from place to place and sang his songs to the people. He probably collected old legends and made his poems from them. Usually a bard played on a lyre as he sang, and the people gave him something to eat or a place to sleep to pay him for his songs.
People enjoyed hearing Homer's songs. They learned them by heart, and mothers taught them to their children after Homer had died. The poems are written down in Greek, and you may some day read them in Greek, if you study that language, or at least in an English translation.
I have told you that Homer probably made his songs out of old legends. There were many legends, too, about Homer himself, and we don't know which are true. He was said to have been blind. Seven different cities each proudly claimed that Homer had been born in their city, so you can count six or seven legends right there!
國(guó)家的歷史通常以戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始,也以戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束。發(fā)生在希臘歷史上的第一件大事就是一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)叫做特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng),據(jù)推測(cè)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生在公元前1200年左右,鐵器時(shí)代開(kāi)始后不久??墒牵覀儾粌H無(wú)法確知戰(zhàn)爭(zhēng)的時(shí)間,連是否真的發(fā)生過(guò)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)也不能確定,因?yàn)?,這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的很多事情,我們只是從神話故事里知道的。這個(gè)故事是這樣的:
有一次,奧林匹斯山上正在舉行婚筵,眾神都在座,忽然一位沒(méi)有被邀請(qǐng)的女神,把一只金蘋(píng)果扔在桌上。金蘋(píng)果上寫(xiě)著這樣幾個(gè)字:
給天下最美的女神
扔下這只蘋(píng)果的是紛爭(zhēng)女神;恰如其名,她真的引起了一場(chǎng)紛爭(zhēng),因?yàn)槊恳晃慌穸己腿祟愐粯佑刑摌s心,認(rèn)為自己是天下最美的,應(yīng)該得到那只蘋(píng)果。最后,她們叫來(lái)一個(gè)叫帕里斯的牧童,讓他判定誰(shuí)是最美的。
每一個(gè)女神都向帕里斯許諾,如果他挑中自己,就會(huì)給他一件禮物。天后赫拉,眾神之母,許諾讓他成為一個(gè)國(guó)王;雅典娜,智慧女神,許諾讓他成為智者;而阿芙洛狄忒,美麗女神,許諾讓世界上最美的女人做他的妻子。
帕里斯事實(shí)上并不是個(gè)牧童,而是特洛伊城國(guó)王普里阿摩斯的兒子,特洛伊就在希臘對(duì)面的海岸上。帕里斯還是嬰兒的時(shí)候就被丟棄在一座山上,不管其死活,但是被一個(gè)牧羊人發(fā)現(xiàn)了,牧羊人把他帶回家,就當(dāng)做自己的孩子撫養(yǎng)長(zhǎng)大。
帕里斯對(duì)成為智者不感興趣;他也不想做國(guó)王;他一心想要的就是個(gè)世界上最美的女人做他的妻子,于是他就把蘋(píng)果給了阿芙洛狄忒。
當(dāng)時(shí),世界上最美的女人名叫海倫,她已經(jīng)嫁給了斯巴達(dá)國(guó)王梅內(nèi)萊厄斯。盡管如此,阿芙洛狄忒還是吩咐帕里斯去希臘的斯巴達(dá),在那里他可以找到海倫,然后帶著她私奔。于是,帕里斯就去斯巴達(dá)拜見(jiàn)了國(guó)王梅內(nèi)萊厄斯,國(guó)王以皇家規(guī)格熱情招待了他。雖然帕里斯受到如此盛情的款待,還獲得了國(guó)王的信任,可是一天夜里,他還是偷偷帶走了海倫,和她一起坐船回到了特洛伊。
梅內(nèi)萊厄斯和所有希臘人當(dāng)然無(wú)比憤怒,立即準(zhǔn)備好戰(zhàn)爭(zhēng),坐船向特洛伊進(jìn)軍去奪回海倫。古代,所有的城市都有城墻圍繞,以防御外敵。那時(shí)沒(méi)有槍炮,也沒(méi)有現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)中常用的各種致命武器,所以,攻陷或占領(lǐng)一座有城墻的城市是很難的。特洛伊城就有堅(jiān)不可摧的城墻保護(hù)自己,希臘人打了十年的仗想要攻占它,但是十年過(guò)去了,特洛伊仍然沒(méi)有失守。
最后,希臘人決定耍個(gè)詭計(jì)進(jìn)入該城。他們?cè)炝艘粋€(gè)巨大的木馬,在木馬里面藏了很多士兵。他們將木馬丟棄在特洛伊城墻外,然后乘船離開(kāi),好像他們最終放棄了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。希臘人安排的奸細(xì)告訴特洛伊人木馬是神的禮物,他們應(yīng)該把它弄進(jìn)城里。但是,特洛伊的一個(gè)祭司,名叫拉奧孔,告誡大家千萬(wàn)不要?jiǎng)舆@個(gè)木馬,因?yàn)樗麘岩蛇@是個(gè)奸計(jì)。但是,特洛伊人很想做什么事的時(shí)候,很少能聽(tīng)進(jìn)別人的勸阻。
就在那時(shí),幾條巨蟒從海里冒出來(lái),沖向拉奧孔和他兩個(gè)兒子,一下纏住他們的身子,把他們活活勒死了。特洛伊人認(rèn)為這是神的警示,或者用他們的話說(shuō)這是個(gè)預(yù)兆,告誡他們不要相信拉奧孔的話;于是,他們決定不聽(tīng)拉奧孔的規(guī)勸把木馬弄進(jìn)城。但是,木馬太大了,從城門(mén)根本進(jìn)不去。為了把它弄進(jìn)城,他們不得不拆掉一部分城墻。夜色降臨了,希臘士兵鉆出木馬,打開(kāi)了城門(mén)。一直等候在外、隱藏著的希臘士兵立即返回,穿過(guò)城門(mén)和特洛伊人拆除的城墻上的洞進(jìn)入城內(nèi)。特洛伊被一舉征服了,整座城也被焚為平地,海倫被丈夫接回了希臘。因?yàn)檫@個(gè)木馬詭計(jì),我們現(xiàn)在還有句諺語(yǔ)"提防帶著禮物的希臘人",意思相當(dāng)于"要警惕送禮的敵人"。
特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的故事被寫(xiě)成兩首很長(zhǎng)的敘事詩(shī)。有人認(rèn)為這兩首詩(shī)是迄今為止最優(yōu)美的詩(shī)篇。其中一首詩(shī)叫做《伊利亞特》,詩(shī)名取自特洛伊城的另一個(gè)名字--伊利昂?!兑晾麃喬亍访枋龅木褪翘芈逡翍?zhàn)爭(zhēng)。另一首詩(shī)叫《奧德賽》,描述的是一位希臘英雄在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后回家途中的冒險(xiǎn)經(jīng)歷。這個(gè)希臘英雄名叫奧德修斯,詩(shī)的標(biāo)題就是取自他的名字,但他還有個(gè)名字叫尤利西斯。這兩部史詩(shī)《伊利亞特》和《奧德賽》,是由一位名叫荷馬的希臘詩(shī)人創(chuàng)作的,據(jù)推測(cè)他生活在公元前700年以前的某個(gè)時(shí)期。
荷馬可能是個(gè)吟游詩(shī)人。所謂吟游詩(shī)人就是到處流浪吟唱詩(shī)歌的詩(shī)人。他可能收集了一些古老的傳說(shuō),并據(jù)此創(chuàng)作了這兩部史詩(shī)。吟游詩(shī)人通常在唱歌時(shí)用一種叫里拉的弦樂(lè)器伴奏,聽(tīng)的人會(huì)向他提供暫時(shí)的食宿作為回報(bào)。
人們喜歡聽(tīng)荷馬唱的詩(shī)歌,逐漸記住了他唱的內(nèi)容,荷馬死后,就由媽媽們把 這些詩(shī)歌傳給了下一代。這些詩(shī)是用希臘語(yǔ)記載成書(shū)的,如果你學(xué)希臘語(yǔ),就有機(jī)會(huì)讀到它們,或者最起碼可以看看英譯本。
我剛才說(shuō)了,荷馬很可能是根據(jù)古老傳說(shuō)創(chuàng)作了自己的詩(shī)歌。而關(guān)于荷馬本人也有很多傳說(shuō),我們分不清哪些是真的。據(jù)說(shuō)他是個(gè)盲人。有七個(gè)城市都各自驕傲地宣稱荷馬誕生在他們那兒,你算算吧,那就會(huì)有六七種不同的傳說(shuō)了!
公元前1200年