安哲利科畫的圣母像裝裱在一個金邊大框里。通常,畫框只是一個邊框——把圖畫和墻壁以及墻上的其他東西隔離開來,它本身并無美感。但是安哲利科在這個特殊的畫框上畫了十二個天使,每個天使都在彈奏不同的樂器。后來人們根據(jù)這些天使像制作了許許多多彩色明信片和其他復(fù)制圖片。你們家可能就有一張,對吧?
09 BORN AGAIN PAINTERS再生的畫家
THE old Egyptians believed they would come to life again in a thousand years perhaps, after they had died, but they never did. The old Greeks didn’t think much about coming to life again, but about two thousand years after the old. Greek artists had died, people were born in Italy who in many ways were like those old Greeks. Indeed, these Italians were so like the old Greeks that it seemed almost as if the old Greeks had been born again, and were living once more— not in Greece, but in Italy. So we call this time the Born Again time, or by the long name Renaissance, which means Born Again.
No.9 ADAM AND EVE DRIVEN(《逐出樂園》),F(xiàn)ROM EDEN MASACCIO(馬薩丘 作)
Courtesy of The University Prints
One of the first artists of the Born Again time was a boy who had a very insulting nickname. Now, nicknames stick to some people when they grow up. But it seems strange that this boy, who became a great painter, was always called by his insulting nickname. To this very day we know him by the name Masaccio (Ma-zat’cho). That may not sound very insulting because it’s Italian, but it means “Dirty Tom.”
Masaccio was a very poor boy—perhaps that is why he was dirty— and he died young. When he died he was still very poor and still very dirty. No one seemed to like him or his painting while he lived and some people even say he was poisoned by his enemies. But after he died, people thought differently about him. Great artists thought his paintings so good that they went to the place where they could be seen, to study and copy them.
The reason other artists studied and copied his pictures is that Masaccio had found out how to do something that no artist before him had been able to do. Masaccio’s pictures did not look flat. He painted pictures so that you could see back into them. Perspective, you remember, we call it.
For thousands of years artists had tried to get perspective, but they had not succeeded very well. So the Renaissance artists wanted to find out how Masaccio got perspective. One of his famous frescoes was a picture of the angel driving Adam and Eve out of the Garden of Eden.
One of these painters who studied Masaccio’s frescoes was a monk named Fra Filippo Lippi—that is, Brother Filippo, which means Philip though it is spelled with an F instead of Ph. Brother Filippo was, however, not a good and holy monk like that religious painter, Brother Angelico. Brother Filippo was a good painter, but a Bad Brother. It is said that he was bored with being good and with being a monk, so he ran away from his monastery. After many wild adventures, he was captured by pirates and made a slave. One day he drew with a piece of charcoal a picture of his master and the likeness was so good that his master set him free.
Brother Filippo made his way back to Italy and was hired to paint a picture of the Madonna for a convent. A convent is a building where women called nuns live. Nuns have given up their lives to religion and they live together as monks do in a monastery.
One of the nuns in this convent, a beautiful young girl, posed as the model for Filippo’s painting of the Virgin. Now, neither a monk nor a nun is supposed to fall in love with any one, but, in spite of what he was supposed not to do, Filippo made love to the nun and, in spite of everything, they ran away together. They had a son whom they named Filippino which means “Little Filippo.” Filippino became a great painter, too, even greater than his father.
Another artist of this time has a name—or rather two names—I like to say because each name has “ozzo” in it, a kind of rhyme. It is Benozzo Gozzoli (Ben-ot’zo Gotz’olē).
In the city of Pisa is a peculiar tower that does not stand straight, but leans to one side. In the same city is another peculiar thing. It is a cemetery. The peculiar thing about this cemetery is that the ground for it was brought all the way from Jerusalem so that the earth in which people were buried would be especially holy—the same ground that Christ had trod. It took fifty-three ship-loads of this holy earth to make the cemetery. It is called the Campo Santo, which means Holy Field.
Around the Campo Santo is a wall and on the inside of this wall Benozzo Gozzoli painted scenes from the Old Testament—the story of Noah, the Tower of Babel, David, Solomon, and so on—twenty-two of them. There were crowds of people in each picture and often buildings in the back of the picture (the back ground, we call it).
In most of the pictures which Benozzo Gozzoli painted, as well as in those of other painters of this time, the clothing of the people was not the kind of clothing the people of Bible times wore. And the buildings in the background were not those of Bible times or Bible places at all. The artists had not visited Bible lands and didn’t know what kind of clothes the Bible people wore or what kind of buildings they built, so they made the clothes and buildings like the Italian clothes and buildings of their own time.
So here are three painters to begin the Born Again time, the early Renaissance, the hundred years from 1400 to 1500. These three painters may not seem to you much like old Greeks born again, but be sure to remember them—Dirty Tom, the Bad Brother, and the Cemetery Painter, who lived and worked just before Columbus discovered America.
古埃及人相信,人死后一千年可能會復(fù)活,但實(shí)際上從沒有人復(fù)活過。古希臘人對復(fù)活這檔子事卻不屑一顧,但在古希臘畫家死后大約兩千年時,意大利出生了一批人,他們在許多方面都與古希臘人非常相似。這批意大利人的確很像古希臘人,以至于他們看起來簡直就像古希臘人再生,只不過他們不住在希臘,而住在意大利罷了。因此,我們把這個時期稱為“再生時期”,或者稱為“文藝復(fù)興時期”,意思是“再生”。
再生時期的早期畫家中有一個小伙子,他有一個很難聽的綽號。的確有些人的綽號會伴隨一生。但奇怪的是這個小伙子后來成了偉大的畫家,人們又總是用那個難聽的綽號來叫他。直到今天我們只知道他叫馬薩丘。在意大利語中,這名字可能并不那么難聽,但意思卻是“臟兮兮的湯姆”。
馬薩丘是個貧窮的小伙子——也許這就是他臟兮兮的原因——而且他英年早逝。他去世的時候,仍很貧窮,還是臟兮兮的。他活著的時候,似乎沒人喜歡他和他的畫。有人甚至說他是被反對他的人毒死的。但在他死后,人們改變了對他的看法。許多大畫家都認(rèn)為他畫得很棒,他們甚至到存放他畫的地方觀摩學(xué)習(xí)并臨摹他的畫。
畫家們之所以學(xué)習(xí)并臨摹馬薩丘的畫作,原因是他成功地做到了以往畫家沒法做到的一些事。比如,馬薩丘的畫看起來帶有層次感,可以直接看見畫面的后部。請記住,我們把這種效果叫做透視。
過去幾千年來,畫家們嘗試畫出透視效果,但他們并不怎么成功。所以文藝復(fù)興時期的畫家們就想弄清楚馬薩丘是怎么做到的。他最有名的一幅濕壁畫,畫的是天使正在把亞當(dāng)和夏娃趕出伊甸園。
研究馬薩丘濕壁畫的畫家中有一個名叫弗拉•菲利波•李比的修士——也就是菲利波弟兄,意思是菲利普,只是不讀“菲利普”,而讀“菲利波”。然而,菲利波弟兄并不像虔誠畫家安哲利科弟兄那樣善良圣潔。菲利波弟兄是一位優(yōu)秀的畫家,卻不是一個好修士。據(jù)說,他厭倦了修士和行善的生活,從修道院逃走了。在經(jīng)歷許多冒險后,他被海盜俘獲當(dāng)了奴隸。有一天,他用木炭給主人畫了一張畫像。因為畫得非常像,主人就把他釋放了。
菲利波弟兄回到意大利,被一所女修院聘請畫一幅圣母瑪利亞的畫像。女修院是修女們生活的地方。修女們獻(xiàn)身于宗教,她們像修道院的修士們一樣也過著集體生活。
這個女修院有個年輕漂亮的修女,做了菲利波畫圣母像的模特。雖然修士和修女不允許相愛,但菲利波還是向那個修女表達(dá)了愛意,他們終于不顧一切地私奔了。他們生了一個兒子,取名菲利比諾,意思是“小菲利波”。菲利比諾也成了一位偉大的畫家,比他父親還要出名。
這個時期還有一位畫家,他的名字或他的兩個名字——因為我想說,他兩個名字里都含有“佐”這種韻律。他就是貝諾佐·戈佐利。
比薩城有一座奇特的塔,塔身不是直立的,而是向一邊傾斜。在這城里,還有另外一個奇特的事物——一塊墓地。那墓地的奇特之處在于墓地的土都是從耶路撒冷運(yùn)來的,所以人們下葬的這塊地便尤為神圣——基督曾踏過的圣土。當(dāng)時建成這塊墓地用了五十三船圣土。這塊墓地就叫做坎波桑,意思是“圣陵”。
坎波桑周圍有一堵墻,戈佐利在墻的內(nèi)壁上了畫了許多《圣經(jīng)•舊約》中的場景和故事——諾亞方舟、巴比塔、大衛(wèi)和所羅門的故事,等等。——一共二十二幅畫。每幅畫中都有人群,而人群后面又都有房屋(我們稱作背景)。
在戈佐利和同時代其他畫家的大部分畫作中,人的著裝并不是《圣經(jīng)》時代人的著裝。背景中的房屋也不是《圣經(jīng)》時代的房屋或根本就不是《圣經(jīng)》中的所指之處。畫家們并沒有去過《圣經(jīng)》里所講述的地方,也不知道《圣經(jīng)》時代的人們穿什么樣的衣服或蓋什么樣的房子,所以他們只能仿照他們自己時代意大利人的穿著和建筑。