英語(yǔ)演講 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)演講 > 英語(yǔ)演講mp3 > Letters Live >  第74篇

Letters Live 丨英國(guó)版《見字如面》——安德魯讀信:路易斯·阿姆斯特朗給粉絲的信(1)

所屬教程:Letters Live

瀏覽:

2022年03月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10134/letter69.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

《Letters Live》(見信如晤) ,又稱英國(guó)版《見字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來令人難忘的書信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見字如面》——安德魯讀信:路易斯·阿姆斯特朗給粉絲的信(1)的資料,希望對(duì)你有所幫助!

Dear Villec
親愛的維列克:
I'd like to 'step in here for a 'Minute or 'so' to ''tell you how much—I 'feel to know that 'you are a 'Jazz fan, and 'Dig' 'that 'Jive—the 'same as 'we 'do, "yeah." "Man—I carry an 'Album, 'loaded with 'Records—'Long playing 'that is.
我想“在這里花一分鐘或幾分鐘的時(shí)間”告訴您,“自打知道您是爵士樂迷,并且知曉咱們的相似之處后,我內(nèi)心的激動(dòng)難以言表,是的。“天哪-我竟然拿到了密紋唱片。
And when I am 'Shaving or 'Sitting on the 'Throne with 'Swiss Kriss' in me—That Music 'sure 'brings out those 'Riffs' 'Right Along with 'Swiss Kriss, which I 'take 'every night or when I go to bed. 'Yeah. I give myself a 'Concert with those 'records.
當(dāng)我在刮著胡子或因服用瀉藥而在馬桶上一瀉千里時(shí),這音樂一定是伴隨著Swiss Kriss閃現(xiàn)那些重復(fù)樂段,我每天晚上或上床睡覺時(shí)都會(huì)服用這藥。是的。這張片讓我仿佛置身一場(chǎng)音樂會(huì)。
'Music is 'life it'self. What would this 'world be without 'good music? No matter 'what kind it is.
音樂就是“生活本身”。這個(gè)“世界如果沒有音樂會(huì)怎么樣”呢,不論哪類音樂都至關(guān)重要。
It 'all came from the Old 'Sanctified 'Churches.
這一切都來自古老的“圣潔”教堂。
I can remember—'way back in the 'old days in 'New Orleans, La—'My home town. And I was a little Boy around 'ten years old. My Mother used to take me to 'Church with her, and the Reverend ('Preacher that is') used to 'lead off one' of those 'good ol good 'Hymns. And before you realized it—the 'whole 'Congregation would be "Wailing—'Singing like 'mad and 'sound so 'beautiful.
我還記得——”很久以前,在“洛杉磯新奧爾良”,那里是我的家鄉(xiāng)。當(dāng)時(shí)我還是個(gè)十歲左右的頑童。母親過去常帶我去教堂,而牧師(就是傳教士)常常“領(lǐng)頭”吟唱那些“優(yōu)美或神圣的”贊美詩(shī),而在你意識(shí)到之前——“整個(gè)”教堂內(nèi)都會(huì)“一片哭聲”——大伙像“瘋了”一樣吟誦,歌聲“聽起來如此美妙”。
'I 'being a little boy that would "Dig" 'Everything and 'everybody, I'd have myself a 'Ball in 'Church, especially when those 'Sisters 'would get 'So 'Carried away while "Rev" (the preacher) would be 'right in the 'Middle of his 'Sermon. 'Man those 'Church 'Sisters would 'begin 'Shouting 'So—until their 'petticoats would 'fall off.
我是一個(gè)會(huì)“挖掘”每件事和所有人的頑皮孩童,我會(huì)告訴自己我身處的教堂正在舉辦一場(chǎng)“舞會(huì)”,特別是當(dāng)那些“姐妹”在“牧師”布道“中途”會(huì)出現(xiàn)“如此”瘋狂的時(shí)候。天哪,那些教堂里的姐妹們會(huì)開始這樣叫喊,直到她們的襯裙脫落下來。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市怡濱花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦