Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace.
命中注定,那些和平探索月球的人將在月球永遠(yuǎn)安息。
These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery.
兩位勇敢的人,尼爾·阿姆斯特朗,埃德溫·奧爾德林知道自己沒有回來的希望。
But they also know that there is hope for mankind in their sacrifice.
但他們也知道,他們的犧牲會(huì)給全人類帶來希望。
These two men are laying down their lives in mankind's most noble goal: the search for truth and understanding.
他們獻(xiàn)出了自己的生命,為了實(shí)現(xiàn)人類最崇高的目標(biāo):追求真理和知識(shí)。
They will be mourned by their families and friends; they will be mourned by the nation; they will be mourned by the people of the world; they will be mourned by a Mother Earth that dared send two of her sons into the unknown.
他們的家人和朋友將哀悼他們,整個(gè)國(guó)家,整個(gè)世界的人們將哀悼他們,敢于將她的兩個(gè)兒子送入未知之地的地球母親將哀悼他們。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市西溪山莊九龍園英語學(xué)習(xí)交流群