LESSON 12
第12課
shook
搖了搖
gravel
礫石
invited
邀請
assure
保證
continued
繼續(xù)
plants
植物
borders
邊界
enjoyed
享受
meddle
干涉
admiring
欣賞
A WALK IN THE GARDEN
園中漫步
Frank was one day walking with his mother, when they came to a pretty garden.
有一天,弗蘭克和媽媽散步時(shí)看到了一個(gè)非常漂亮的花園。
Frank looked in, and saw that it had clean gravel walks, and beds of beautiful flowers all in bloom.
弗蘭克忍不住探頭向里觀望,他看到一條鋪滿細(xì)碎卵石的潔凈小路,花圃里到處都是盛開著的鮮花。
He called to his mother, and said, "Mother, come and look at this pretty garden. I wish I might open the gate, and walk in."
他立刻呼喚媽媽:“媽媽,快來看看這個(gè)美麗的花園。我真想打開門進(jìn)去走走。”
The gardener, being near, heard what Frank said, and kindly invited him and his mother to come into the garden.
正在附近的園丁聽到了弗蘭克的話,非常親切地邀請他們進(jìn)去。
Frank's mother thanked the man.
弗蘭克的媽媽對園丁的好心表達(dá)了謝意,
Turning to her son, she said,"Frank, if I take you to walk in this garden, you must take care not to meddle with anything in it."
并回頭對兒子說:“弗蘭克,如果我?guī)愕交▓@里散步,你必須要小心,不能亂動(dòng)任何花草樹木。”
Frank walked along the neat gravel paths, and looked at everything, but touched nothing that he saw.
弗蘭克沿著潔凈的碎石路小心地前行,他四處張望,小心翼翼地不敢碰觸任何東西。
He did not tread on any of the borders, and was careful that his clothes should not brush the tops of the flowers, lest he might break them.
他也沒有踩踏任何超出道路邊界的地方,很小心地不讓自己的衣服刮蹭柔嫩的鮮花,唯恐折斷它們。
The gardener was much pleased with Frank, because he was so careful not to do mischief.
園丁對弗蘭克的行為十分滿意,因?yàn)樗绱诵⌒牡夭黄茐娜魏位ú荨?/p>
He showed him the seeds,and told him the name of many of the flowers and plants.
他帶弗蘭克認(rèn)識(shí)了許多不同的種子,還告訴他諸多鮮花和植物的名稱。
While Frank was admiring the beauty of a flower, a boy came to the gate, and finding it locked, he shook it hard.
正當(dāng)弗蘭克悠閑地欣賞著美麗的鮮花時(shí),一個(gè)小男孩跑到門口來,他看到大門被鎖,便使勁地?fù)u晃著。
But it would not open. Then he said, "Let me in; let me in; will you not let me in this garden?"
但是,門卻依然沒有被打開。接著,他喊道:“讓我進(jìn)去,讓我進(jìn)去,你不讓我進(jìn)這個(gè)花園了嗎?”
"No, indeed," said the gardener,
園丁對他說:“是的,不讓你進(jìn)來了。”
I will not let you in, I assure you; for when I let you in yesterday, you meddled with my flowers, and pulled some of my rare fruit.
我明確地告訴你,再也不許你進(jìn)來了;因?yàn)樽蛱熳屇氵M(jìn)來后,你把我的鮮花都弄壞了,不僅如此,還把那罕見的果實(shí)也摘了下來。
I do not choose to let a boy into my garden who meddles with the plants.
我再也不允許一個(gè)隨便破壞花草的小男孩進(jìn)到花園里來了。
The boy looked ashamed, and when he found that the gardener would not let him in, he went slowly away.
這個(gè)小男孩有點(diǎn)難為情,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)園丁再也不讓自己進(jìn)去之后,慢慢地走開了。
Frank saw and felt how much happier a boy may be by not meddling with what does not belong to him.
不亂動(dòng)本不屬于自己的東西——做一個(gè)這樣的好孩子多么快樂呀,弗蘭克既看到也感受到了這一點(diǎn)。
He and his mother then continued their walk in the garden, and enjoyed the day very much.
他和媽媽繼續(xù)在花園里漫步,愉快地享受著這美好的一天。
Before they left, the gardener gave each of them some pretty flowers.
在離開之前,園丁分別給了母子倆一些美麗的鮮花。