關(guān)鍵詞:
運動俚語、口頭禪
sports idioms: 運動俚語、口頭禪
Americans love sports. Therefore there're many sports idioms: 美國人愛運動,所以源自運動的俚語特別多
俚語這個概念在英語里一般叫slang,有時候也是idiom。需要注意的是slang中的ang跟拼音的ang不同, 應(yīng)該讀成/sl??/。體育俚語是俚語的一大類別。
Baseball idioms: 棒球俚語
雖然籃球、橄欖球在美國極受歡迎,但要說到國民運動,還屬棒球。其地位不亞于我們的國球乒乓球。美國小男孩兒心里都有一個棒球情結(jié),而且很多都是從爺爺輩傳下來的。
所以來自棒球的俚語也是No 1.的多!
常用棒球俚語、口頭禪:
Right off the bat: 首先,一開始 (這個bat指的是棒球的球棒,baseball bat)
hit it off: 一棒打響,氣場很合
To hit a home run: 本壘打、指表現(xiàn)優(yōu)秀、干得好
To knock it out of the park: 一舉拿下,大獲全勝 (給人加油也可以用這個說法哦)
解析、例句:
They hit it off right off the bat; it's like love at very sight: 他們一見面就看對眼了,簡直是一見鐘情
This expression “hit it off” can be used to describe anything from a romantic relationship to friendship to business partnership: 這個表達用來形容戀人、朋友、生意上的伙伴都可以
You were going to meet with a big client and you were really worried about it: 你要和一個大客戶會晤,你非常擔心
In the end, you hit a home run/ you knocked it off the park: 但是最后你表現(xiàn)相當出色
Learning slang is like opening up a Pandora's box: 學(xué)俚語就像是打開了潘多拉的魔盒,一個又會帶出另一個
繼續(xù)棒球俚語
There're a lot of idioms and slang terms that are related to baseball: 有很多跟棒球有關(guān)的俚語
A big reason for that is that baseball is probably the old professional league sport in the States: 一大原因是棒球可能是美國歷史最悠久的聯(lián)盟運動
America's favorite pastime: 美國人最喜歡的休閑運動
說一個上次歐洲杯節(jié)目講到的俚語:
To come out of left field: 表現(xiàn)出人意料、黑馬姿態(tài)
It came out of left field and snatched the victory: 這支球隊爆冷獲得勝利
搞懂英語口頭禪
說完棒球,說說橄欖球俚語
橄欖球又稱美式足球(American football)。沖撞激烈、扣人心懸,可謂是最嗨的一個美國運動。
橄欖球俚語:
Armchair quarterback: 坐搖椅的四分衛(wèi)
大家猜得出這個說法的意思嗎?
意思就是站著說話不腰疼的人,Why?
Quarterback is responsible for scoring. It's one of the most important positions in a team. But many fans watch the games from their armchairs and keep blaming palyers performances: 四分衛(wèi)是得分手,球隊的靈魂人物。很多球迷邊躺在搖椅上看比賽、邊罵四分衛(wèi)臭球、沒得分,說得好像自己有本事去打比賽一樣
不禁聯(lián)想到另一個異曲同工的俚語
Backseat driver:坐在后座的司機
顧名思義就是自己不開車、一路嫌別人開得不好、指手畫腳。形容站著說話不腰疼的人
更多橄欖球俚語
橄欖球、棒球比賽球場用“碼”做長度單位, 英制中丈量長度單位,1碼=3英尺
To go the whole nine yards: 竭盡全力,一個類似的表達是to give it your all
怎么用?
表決心、表態(tài)度:
I'm going the whole nine yards on this project: 這個項目,我一定盡我所能!
稱贊、夸獎別人:
Wow, you really went the whole nine yards with that one: 你這次真是拼盡全力啦
大家熟悉的籃球
美國四大職業(yè)聯(lián)賽(棒球、橄欖球、冰球、籃球),NBA在全球的普及度、受歡迎程度都是最高的。趕快看看這些籃球俚語:
The ball is in your court: 輪到你來決定、看你打算怎么辦 (這里的court指籃球球場,basketball court。這個說法經(jīng)常是在談判時和對手說的)
It's your call: 你拿主意,用于比較隨意的場合, call在這里不是電話,而是決定的意思,源自裁判做決定。這個前兩期的多意詞節(jié)目也有說過)
It's a slam dunk: 十拿九穩(wěn)、勝券在握(slam dunk:灌籃,用來形容對一件事非常有把握。這個俚語和前面說的to hit a home run意思很像,但是用法不太一樣。Slam dunk可以形容對還未發(fā)生的事情有把握,而hit a home run則更多形容已經(jīng)發(fā)生的事情。)
除了三大球,美國人還愛用這些運動俚語
A hole in one: 一桿進洞。源自高爾夫, 一次就成功的意思。
A knockout: 顏值爆表 。這個說法源自拳擊,就是大家可能都聽過的KO, 被擊倒的意思; 這里引申含義就是一個迷倒眾生的大美女。注意,這個詞通常只用于形容女性。
最后來兩個例句:
Bob sold the car to the lady on their first meeting; it's a hole in one: Bob第一次見客人就把車賣出去了,真是一桿進洞
His girlfriend is a knockout: 他女朋友顏值爆表