夏天曬黑可是很多亞洲人都很怕的事情,但外國人竟然覺得越黑越美?今天我們來聊聊中西方對于膚色的審美差異~
01.膚色&種族
首先我們要強調(diào)一下,不能用black形容曬黑,因為“Black”和“White”更多指的是天生的種族膚色:
White people: 白種人
She is black. 她是黑人
但在形容黃種人或棕色皮膚的人,可不能用:
Brown people
Yellow people
02.曬黑
那要形容曬黑的“黑”應(yīng)該怎么表達呢?
Tan: 曬黑
I got tanned. 我曬黑了。
You got a tan. 你曬黑了。
在國外,說別人曬黑了可是一種稱贊,因為他們認為這是一種健康的表現(xiàn):
You look so tanned. 你曬的很好看!
要形容一個人曬黑了,我們也可以用:
You look darker. 你曬黑了。
再委婉一點的話可以說:
You look like you got some sun.
那我們怎么去形容一個人皮膚白呢?
Fair skin: 白皙的皮膚
I like your skin fair. 我喜歡你皮膚白。
還有一個詞也是形容人白,但是聽起來可不太好:
Pale: 蒼白
You look pale. 你看起來臉色蒼白。
03.防曬
不管你喜歡什么顏色的皮膚,都要注重防曬:
Sun screen/sun block/sun lotion: 防曬霜
擦防曬也有很多不同的說法:
Put on sun screen
Wear sun screen
Apply sun screen
說到防曬,中西方還有一點不同,外國人幾乎不打陽傘,他們眼中的sun umbrella指的是沙灘上用的超大型陽傘。