BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2019年05月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News: 美、加同意取消鋼鐵和鋁的關稅

所屬教程:2019年05月BBC新聞聽力

瀏覽:

2019年05月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10221/20190519bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


BBC news with Julie Candler.

朱莉·坎德勒為您播報BBC新聞。

The U.S and Canada have dropped out aluminum and steel tariffs that were imposed just under a year ago. The import duties have been delayed in ratification of a new trade agreement between the two countries and Mexico, which is yet to strike a deal on the tariffs. The Canadian prime minister described the decision as terrific.

美國和加拿大取消了將近一年前征收的鋁和鋼鐵關稅。在兩國與墨西哥簽署新的貿(mào)易協(xié)定時,進口關稅被推遲,該協(xié)定尚未就關稅問題達成協(xié)議。加拿大總理稱這一決定非常棒。

The U.N says that there have been increasing attacks on medical facilities in the Syrian province Idlib, following renewed fighting between government and opposition forces. It said there have been 20 such attacks since the end of last month.

合國表示,敘利亞伊德利卜省的醫(yī)療設施遭到越來越多的襲擊,此前政府軍和反對派部隊再次發(fā)生戰(zhàn)斗。該組織表示,自上月底以來,已經(jīng)發(fā)生了20起此類襲擊事件。

Syrian state media say government air defense has intercepted projectiles coming from Israel and down a number of them. Earlier reports have spoken a loud explosion been heard around the capital Damascus.

敘利亞國家媒體表示,敘利亞政府的防空部隊攔截了來自以色列的炮彈,擊落數(shù)枚。早些時候的報道稱,首都大馬士革周圍聽到了巨大的爆炸聲。

The house of representative in the U.S state Missouri has approved a bill that will ban most abortions after 8 weeks of pregnancy. Under the proposals, doctors performing terminations could face up to 15 years in jail. The bill will still need to be approved by the state governor.

美國密蘇里州通過了一項法案,禁止大多數(shù)懷孕8周后墮胎。根據(jù)該提案,實施墮胎手術的醫(yī)生可能面臨最高15年的監(jiān)禁。該法案仍需得到該州州長的批準。

Germany is planning to pay compensation to victims of sexual abuse and torture at a German religious commune in Chile. It was setup and run like a cult by a former Nazi officer, who fled Germany after being accused of child sexual abuse.

Crowds of supporters have gathered outside a jail in the Colombian capital Bogota after delays in the release of a former Farc rebel leader. A special court ruled two days ago that Jesus Santrich should be freed. His lawyer said he has been injured inside the jail.

德國計劃向智利一個德國宗教社區(qū)遭受性虐待和酷刑的受害者支付賠償金。它的建立和運作就像一個邪教的前納粹軍官,誰逃離德國后被控兒童性侵。

Brazil's environment minister says he will overhaul projects supported by the Amazon fund, financed by Norway and Germany. Ricardo Salles said some of the projects who aimed to reduce deforestation have failed to explain how they used fund's money.

巴西環(huán)境部長表示,他將改革由亞馬遜基金支持的項目,該基金由挪威和德國提供資金。Ricardo Salles表示,一些旨在減少森林砍伐的項目未能解釋他們?nèi)绾问褂没鸬馁Y金。

BBC news.

BBC新聞。

BBC news with Julie Candler.

The U.S and Canada have dropped out aluminum and steel tariffs that were imposed just under a year ago. The import duties have been delayed in ratification of a new trade agreement between the two countries and Mexico, which is yet to strike a deal on the tariffs. The Canadian prime minister described the decision as terrific.

The U.N says that there have been increasing attacks on medical facilities in the Syrian province Idlib, following renewed fighting between government and opposition forces. It said there have been 20 such attacks since the end of last month.

Syrian state media say government air defense has intercepted projectiles coming from Israel and down a number of them. Earlier reports have spoken a loud explosion been heard around the capital Damascus.

The house of representative in the U.S state Missouri has approved a bill that will ban most abortions after 8 weeks of pregnancy. Under the proposals, doctors performing terminations could face up to 15 years in jail. The bill will still need to be approved by the state governor.

Germany is planning to pay compensation to victims of sexual abuse and torture at a German religious commune in Chile. It was setup and run like a cult by a former Nazi officer, who fled Germany after being accused of child sexual abuse.

Crowds of supporters have gathered outside a jail in the Colombian capital Bogota after delays in the release of a former Farc rebel leader. A special court ruled two days ago that Jesus Santrich should be freed. His lawyer said he has been injured inside the jail.

Brazil's environment minister says he will overhaul projects supported by the Amazon fund, financed by Norway and Germany. Ricardo Salles said some of the projects who aimed to reduce deforestation have failed to explain how they used fund's money.

BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市藍岸郡景英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦