Are there any lies that your parents told you as a kid that you believed for longer than you'd like to admit?
你小時(shí)候,父母有沒(méi)有告訴過(guò)你什么謊言,而你相信了很久,久到你都不想承認(rèn)?
When I was 6 years old, my mom bought me a goldfish, and his name was King.
我六歲的時(shí)候,我媽媽給我買了條金魚,取名叫國(guó)王。
Some weeks after King arrived we decided to give him some friends, so I ended up with an aquarium with 15 fish.
國(guó)王來(lái)了幾周后,我們決定給他添幾個(gè)朋友,所以后來(lái)我的魚缸里有差不多15條魚。
Every month, one or two fish would die and my mom used to replace them with new ones.
每個(gè)月都有一兩條魚死掉,我媽媽就用新買的魚來(lái)替換它們。
After 3 years I lost interest on the aquarium, and my mom stopped buying new fish.
三年之后我對(duì)魚缸沒(méi)了興趣,我媽媽也沒(méi)有再買新的魚了。
The only fish remaining was King, he lived for 3 years!
最后活下來(lái)的魚只有國(guó)王,他活了3年!
Five years ago, when I was 18, I was telling to a friend how long my goldfish stayed with us,
5年前,我18歲,我告訴一個(gè)朋友我的金魚陪了我們多長(zhǎng)時(shí)間,
when my mom interrupted me and told me the truth:
這時(shí)我媽媽打斷了我,告訴我真相:
"Son, your fish didn't live for 3 years, I've replaced him every time he died and you never noticed it".
“兒子,你的魚沒(méi)活過(guò)3年,每次魚一死掉我就換掉,而你從沒(méi)發(fā)現(xiàn)?!?/p>
My mother is creative when it comes to deceiving.
我媽媽騙人的時(shí)候總是不按常理出牌。
"If you don't dry yourself properly after showering,
“如果你洗完澡后不擦干自己,
your body hair is going to grow out making you look like a furry bear." She dropped this on a 4-year-old me.
你的體毛會(huì)一直長(zhǎng),讓你看起來(lái)像一只毛茸茸的熊?!边@是我4歲時(shí)她告訴我的。
The image of looking like a bear scared the living daylights out of me.
我每天都會(huì)想象自己看起來(lái)像只熊,非常驚恐,覺(jué)得暗無(wú)天日。
Her concept was simple, the way you water plants and they grow,
她的理論很簡(jiǎn)單,你給植物澆水,然后他們就會(huì)長(zhǎng)大,
similarly you water your body and if you don't dry, your hair grows. Well played ma, well played!
你給身體澆水也一樣,如果你不擦干,你的體毛就會(huì)長(zhǎng)長(zhǎng)。媽,你厲害!
When I was little my Dad told me that pressing the button on the handbrake would make the car fly
我還很小的時(shí)候,我爸爸告訴我,按一下手閘上的按鈕,汽車就會(huì)飛起來(lái),
and that he only used it under duress as it was very dangerous.
而他只會(huì)在情況非常非常危急時(shí)才會(huì)使用。
Back then I half knew he was teasing but now, when I am stuck in an awful traffic,
那時(shí)我差不多就知道他在逗我玩,但是現(xiàn)在,當(dāng)我受困于糟糕的交通時(shí),
I gently graze the button and tell myself it's always there for me in case I need to deploy it as a very last resort.
我會(huì)輕輕蹭那個(gè)按鈕,告訴自己這個(gè)按鈕一直都在,就算有什么萬(wàn)一,我也有它作為最終手段。