The lights in the plane went out again. There were only eleven of them left now: Carl Sandberg and Harald, four crew, and five Americans. They sat together in the middle of the plane. The girl and the young man in the black shirt watched them.
飛機(jī)里的燈又熄滅了?,F(xiàn)在,機(jī)上只剩下11個(gè)人了:卡爾·桑德伯格和哈拉爾德,四名機(jī)組人員,還有五個(gè)美國(guó)人。他們集中坐在飛機(jī)中部。那個(gè)姑娘和穿黑色襯衫的年輕人在看著他們。
Through the window, Carl saw the fuel tanker drive towards the plane. It stopped, and five men in white clothes got out. The pilot went to the front of the plane to work the controls, and the men started to refuel the plane.
透過窗戶,卡爾看見燃料罐車向飛機(jī)開過來。車停下來之后,五個(gè)穿白衣服的人下來了。飛行員到飛機(jī)前部去操作,那些人開始給飛機(jī)加油。
Then he saw another man in a yellow raincoat come out of the airport building.
隨后,他看見另一個(gè)穿黃色雨衣的人走出了機(jī)場(chǎng)大樓。
The bearded hijacker started to talk very excitedly. 'Is it him? Yes, it is! Our leader! My brother and sister, we have done it! Now, I must welcome him at the door. You, brother, watch the pilot in the cabin, and sister, watch the passengers.'
小胡子劫機(jī)犯開始異常激動(dòng)地說起話來:“是他嗎?是的,就是他!我們的頭兒!兄弟姐妹們,我們成功了!現(xiàn)在,我要到門口迎接他。你,兄弟,到機(jī)長(zhǎng)室看著飛行員,妹妹,看著這些乘客。”
Carl Sandberg watched the man in the yellow coat walk nearer. He could only see one man at the back of the plane, refuelling it. He thought the others were under the plane somewhere, but he did not know where.
卡爾·桑德伯格眼瞅著那個(gè)穿黃色雨衣的人越走越近。他只能看見有一個(gè)人正在飛機(jī)的尾部給飛機(jī)加油。他猜想其他的人一定在飛機(jī)的下面,但具體在哪個(gè)位置,他也不清楚。
Harald put his hand on Carl's arm. Carl looked at him. Harald did not speak, but he was looking at the girl, very carefully.
哈拉爾德把手放在卡爾的胳膊上。卡爾看著他。哈拉爾德沒有作聲,因?yàn)樗谌褙炞⒌乜粗莻€(gè)姑娘。
As the door opened, and the man with the yellow coat came in, the girl turned to look. Through the window, Carl saw a man in a white coat run out from under the plane with something that looked like a grenade in his hand. Two other men in white ran out behind him.
飛機(jī)的門開了,穿黃色雨衣的那個(gè)人走了進(jìn)來,姑娘轉(zhuǎn)過身看了看。透過窗戶,卡爾看見一個(gè)穿白色外衣的人從飛機(jī)底下跑出來,那人手里拿著一個(gè)東西,看樣子像是一枚手榴彈。在他身后,還跑著兩個(gè)穿白色衣服的人。
The man's arm went up and he threw the grenade through the open door. There was a very loud BANG! at the front of the plane, and a flash of white light that burned Carl's eyes. Almost immediately there was an even louder BANG! BANG! and two more flashes of white light.
那人揚(yáng)起胳膊,把手榴彈從開著的門扔了進(jìn)來。從飛機(jī)前部傳來“嘟!”的一聲巨響,一道刺眼的白光在卡爾眼前劃過。緊跟著,又傳過來兩聲更巨大的“嘟!嘟!”聲,又是兩道白光劃過。
Carl could not move. The noise was so loud and the light so bright that he sat still as a stone. He saw the girl hijacker and the bearded man standing quite still too, with their guns in their hands and their mouths open. Then a man in white ran through the door with a gun in his hand. He shot the girl and the bearded man before they could move. The hijacker in the black shirt came out of the Captain's cabin behind the man in white, but two other men in white came through the door and shot him too. The two prisoners, in their yellow raincoats, tried to get to the door, but the men in white knocked them to the floor and handcuffed their hands behind their backs.
卡爾動(dòng)彈不得。震耳欲聾的響聲和刺眼的白光使他像石頭一樣呆坐著。他看見那個(gè)女劫機(jī)犯和小胡子也愣在那里了,手里拿著槍,目瞪口呆。轉(zhuǎn)眼間,一個(gè)穿白色外衣的男子拿著槍沖了進(jìn)來。在那個(gè)姑娘和小胡子還沒有回過神來的時(shí)候,他便舉槍向他們射擊。穿黑色襯衣的劫機(jī)犯從機(jī)長(zhǎng)室出來,沖到穿白色外衣的男子身后。但是又有兩名穿白色外衣的男子從門口沖了進(jìn)來,將其擊斃。那兩名囚犯,他們穿著黃色雨衣,想趁機(jī)往門口溜,但被穿白色大衣的人打倒在地,還把他們的手扭到背后銬了起來。
Carl looked down. The girl was lying on the floor of the aisle beside him. He thought he saw her hand move towards her machine gun, but then one of the soldiers in white ran down the aisle and shot her again through the head. Another soldier pulled her away by her legs and her long hair left blood along the floor.
卡爾低下頭。他看見那個(gè)姑娘就躺在離他不遠(yuǎn)的飛機(jī)過道上。他覺得他看到姑娘的手悄悄移向她的機(jī)槍,但是一個(gè)穿白色衣服的士兵順著過道沖過來,朝她的頭上又開了一槍。另一個(gè)士兵拽著她的腿把她拖到一邊,鮮血順著她的長(zhǎng)發(fā)流到了地板上。