行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 金融時報原文閱讀 >  第437篇

馬云:有的假貨質(zhì)量比正品還好

所屬教程:金融時報原文閱讀

瀏覽:

2020年08月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

馬云:有的假貨質(zhì)量比正品還好

阿里巴巴(Alibaba)創(chuàng)始人馬云(Jack Ma)表示,如今許多假貨的質(zhì)量比正品還好: “它們在相同的工廠生產(chǎn),采用相同的原材料,只不過沒有用自己的品牌”。

測試中可能遇到的詞匯和知識:

counterfeit 假冒的,偽造的['ka?nt?f?t; -fi?t]

infuriate 狂怒的[?n'fj??r?e?t]

knock-offs 假貨

OEM 代工廠(O-Original Equipment Manufacturing)

riposte 還擊;機(jī)敏的回答[r?'p?st]

stunned 受驚的[st?nd]

閱讀馬上開始,建議您計(jì)算一下閱讀整篇文章所用的時間,對照下方的參考值就可以評估出您的英文閱讀水平。

如果您讀完全文用時為: 那么,您的閱讀速度相當(dāng)于 每分鐘閱讀的英文單詞數(shù)

4分27秒 母語為英語者的朗讀速度 140

2分10秒 母語為英語的中學(xué)生的閱讀速度 250

1分59秒 母語為英語的大學(xué)生的閱讀速度 350

0分2秒 母語為英語的速讀高手 1000

Alibaba’s Jack Ma says fakes are better than originals (627words)

By Charles Clover in Hangzhou

-----------------------------------------------------

Many counterfeit goods are now of better quality than the genuine articles, Alibaba founder Jack Ma has said in comments set to infuriate luxury goods makers who accuse the Chinese ecommerce group of profiting from the sale of knock-offs.

“We have to protect [intellectual property], we have to do everything to stop the fake products, but OEMs are making better products at a better price,” Mr Ma said, referring to original equipment manufacturers that typically make products for branded sellers.

“The problem is the fake products today are of better quality and better price than the real names,” he said during a speech on Tuesday at Alibaba’s headquarters in Hangzhou. “They are exactly the [same] factories, exactly the same raw materials but they do not use the names.”

The remarks were an apparent riposte to longstanding criticism that Alibaba has tolerated the sale of counterfeit goods on platforms such as Taobao. Mr Ma called on brands to accept that the “way of doing business has [been] changed” by the internet, creating new opportunities for Chinese factories that have traditionally supplied the likes of Apple and Louis Vuitton.

LVMH, the luxury group controlled by Bernard Arnault, and Kering, the Paris-based luxury group that includes brands such as Gucci, Bottega Veneta and Saint Laurent, both declined to comment on Mr Ma’s remarks. But the founder of one Italian luxury goods company said: “I am stunned by his comments.” He declined to be named.

Last year Kering launched a lawsuit against the Chinese ecommerce group, alleging that it encouraged and profited from the sale of knock-offs on its platforms.

In May, Alibaba was suspended from the International Anticounterfeiting Coalition, a watchdog for the retail industry, over similar concerns about knock-offs.

Mr Ma also delivered another message to western luxury brands that have suffered a fall off in demand in China: that Chinese manufacturers are growing impatient with a global division of labour in which they make high-quality goods only to see much of the money pocketed by brand owners.

Instead, Chinese producers were looking for ways to make their own products and sell them directly to consumers, using the internet for marketing, he said.

“The way of doing business has changed for the brands. It’s not the fake products, its not the IP that is destroying them. It’s the new business model that’s revolutionised the whole world,” said Mr Ma.

Chinese regulators have periodically probed Alibaba’s counterfeit problems but Mr Ma said he was confident the company’s economic importance insulated it from severe treatment.

“You can’t stop Alibaba for two hours otherwise it’s going to be a disaster for China. You can stop Tencent for two days, you can stop Baidu for two weeks and everything will still be OK,” he said referring to Alibaba’s two closest competitors.

In April 2015, Alibaba launched a programme to help Chinese factories develop their own brands dubbed “Zhongguozhizao” or “Quality made in China” in an effort to discourage them from producing counterfeits.

Following Mr Ma’s speech on Tuesday, Alibaba released a further statement by the company founder saying that his remarks were not intended as a defence of counterfeiters. “This is simply my observation of the issues facing brands and OEMs. Counterfeiting is not a quality problem; counterfeiting is an intellectual property problem.

Mr Ma’s comments came as his New York-listed group said it expected 2017 revenues to grow 48 per cent year on year, buoyed by recent acquisitions of video site Youku Tudou and Asian ecommerce business Lazada.

Alibaba added that it expected to nearly double transaction volumes to more than $900bn by 2020. Mr Ma said he expected Alibaba to become the “fifth largest global economy” after Japan by 2020, measured in the company’s total transaction volume.

請根據(jù)你所讀到的文章內(nèi)容,完成以下自測題目:

1. What is the most difference between fake products with the real ones today as Jack Ma said?

A. factories

B. names

C. raw materials

D. quality

2. Which company’s founder feel stunned by Jack’s comments?

A. Gucci

B. Saint Laurent

C. Louis Vuitton

D. don’t mentioned

3. When did Kering launch a lawsuit against Taobao about knock-offs?

A. 2014

B. 2013

C. 2015

D. 2016.5

4. What is Alibaba’s purpose of progtamme “Zhongguozhizao”?

A. to help Chinese factories develop their own brands

B. to solve quality problems

C. to protect intellectual property of Chinese brands

D. to protect its brand image

[1] 答案 B. names

解釋:馬云在阿里巴巴位于杭州的總部表示:它們在相同的工廠生產(chǎn),采用相同的原材料,只不過沒有用自己的品牌名稱。

[2] 答案 D. don’t mentioned

解釋:擁有古馳(Gucci)、圣羅蘭(Saint Laurent)等品牌的巴黎奢侈品集團(tuán)開云集團(tuán)(Kering)均拒絕置評。一家意大利奢侈品企業(yè)的創(chuàng)始人表示:“他的言論讓我吃驚?!边@位創(chuàng)始人拒絕公開自己的名字。

[3] 答案 C. 2015

解釋:去年開云集團(tuán)曾將阿里巴巴告上法庭,指控后者鼓勵旗下平臺上銷售假貨的行為并從中獲利。今年5月,零售業(yè)監(jiān)察機(jī)構(gòu)“國際反假聯(lián)盟”(IACC)出于類似的顧慮,暫停了阿里巴巴的會員資格。

[4] 答案 A. to help Chinese factories develop their own brands

解釋:馬云表示,2015年4月開始的“中國制造”項(xiàng)目旨在幫助中國工廠發(fā)展其自己的品牌。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思通化市銀都府邸(寶安路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦