Twitter任命了首位大中華區(qū)董事總經(jīng)理,不過它的中國(guó)策略并非吸引社交網(wǎng)絡(luò)用戶,而是做中國(guó)企業(yè)的生意。
測(cè)試中可能遇到的詞匯和知識(shí):
Greater China大中華地區(qū)
emerging markets新興市場(chǎng)
turnround突然好轉(zhuǎn)(或惡化)['t??nra?nd]
albeit雖然;即使[??l'bi??t]
censor檢查和刪節(jié)['sens?]
Twitter appoints greater China managing director (418words)
By Leslie Hook in San Francisco
Twitter has appointed its first managing director for greater China and pledged to expand its investment in the region, despite being banned in mainland China since 2009.
The move comes as other US social media companies, including Facebook and Google, have also been trying to expand their reach to Chinese advertisers, even while their services remained blocked there.
Twitter named Kathy Chen as its new managing director for mainland China, Hong Kong and Taiwan, an area previously run by Twitter's director of emerging markets.
Ms Chen was an executive at Microsoft in Beijing, where she oversaw business development for Microsoft's cloud computing and enterprise services in China.
On Friday morning local time, Ms Chen published her first tweet, thanking chief executive Jack Dorsey for the opportunity to be at Twitter. “We have many ways to connect China to the world,” she wrote.
The appointment comes at a time when Twitter has been struggling to boost user growth and draw advertising revenues away from more popular platforms such as Facebook and Google.
The companies share price has fallen to just one-third of its level a year ago, and co-founder Mr Dorsey, who became permanent chief executive in October, has so far failed to revive its fortunes. His turnround plan has included staff layoffs, new products and business partnerships such as livestreaming American football games.
Last year Twitter reported $2.2bn in revenue, of which one-third came from outside the US. The company's advertising sales within China have been growing fast, albeit from a low base:
Twitter said the number of Chinese advertisers on the platform had tripled from a year ago. Twitter said that it would be focusing on its enterprise offerings, such as advertising.
“We will look to Kathy's leadership to help us identify ways in which Twitter's platform and technology assets can be utilised to create further value for enterprises, creators, influencers, partners and developers in mainland China, Hong Kong and Taiwan,” the company said.
Like Facebook and Google, Twitter was blocked in China after it refused to comply with censorship requests. For real-time information, Chinese users often turn instead to Weibo, a Twitter-like platform that is owned by Sina, or to WeChat, a chat app owned by Tencent. Both Weibo and WeChat are closely monitored and censored by government employees.
Facebook has also been stepping up efforts to expand its tie with China. Founder Mark Zuckerberg visited Beijing last month and even went jogging on a smoggy day, sparking comments about his willingness to win over regulators.
請(qǐng)根據(jù)你所讀到的文章內(nèi)容,完成以下自測(cè)題目:
1.When was Twitter banned in mainland China?
A.2009
B.2010
C.2015
D.2008
答案(1)
2.Where did Kathy Chen work for before Twitter?
A.Facebook
B.Google
C.Microsoft
D.Sina
答案(2)
3.Which one is chief executive Dorsey's “turnround plan”?
A.all of the above
B.staff layoffs
C.new products
D.business partnerships
答案(3)
4.Who monitor and censor Weibo and WeChat closely in China?
A.users
B.government employees
C.lawyers
D.corporate senior managers
答案(4)
* * *
(1)答案:A.2009
解釋:2009年以來Twitter在中國(guó)內(nèi)地一直處于封禁狀態(tài)。
(2)答案:C.Microsoft
解釋:陳葵(Kathy Chen)曾是微軟(Microsoft)駐北京的一名高管。在那里,她負(fù)責(zé)微軟云計(jì)算的業(yè)務(wù)拓展和微軟在中國(guó)的企業(yè)服務(wù)。
(3)答案:A.all of the above
解釋:他的扭虧為盈計(jì)劃包括裁員、推出新產(chǎn)品及加強(qiáng)商業(yè)合作——比如直播美國(guó)橄欖球比賽。所以三項(xiàng)都是。
(4)答案:B.government employees
解釋:文章倒數(shù)第二段。