一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來(lái)。
3、復(fù)述新聞。
Republican senator, Ryan Paul is proposing a bill to stop 1.5 billion dollars in annual US assistance to Egypt in the week of last week's military coup. Several lawmaker _1_ for similar action. But the Obama administration says the funding is key to the US's national security interest. White House spokesman Jay Carney.
共和黨參議員瑞安·保羅提出一項(xiàng)議案,因埃及上周發(fā)生軍事政變,美國(guó)要在本周內(nèi)中止每年援助埃及15億美元的計(jì)劃。一些議員也提出了同樣的要求。但是奧巴馬政府表示,援助是美國(guó)國(guó)家安全利益的關(guān)鍵。白宮發(fā)言人杰伊·卡尼表示。
"We're going to be very deliberate and cautious as we assess this, and as we review our assistance programs and the president _2_ that all the agencies involved in assistance to Egypt, including, of course, the defence department review those assistance programs as we make these evaluations."
“我們?cè)谠u(píng)估、審查援助計(jì)劃時(shí)要非常謹(jǐn)慎和小心,總統(tǒng)已下令所有涉及援助埃及計(jì)劃的機(jī)構(gòu),當(dāng)然,包括國(guó)防部在內(nèi),審查這些援助計(jì)劃,然后我們會(huì)進(jìn)行評(píng)估。”
Senator Paul meanwhile criticized president Obama for refusing to call last week's action that ousted Islamist leader Mohamed Morsi, a coup.
同時(shí),參議員保羅指責(zé)奧巴馬總統(tǒng)拒絕將上周罷免伊斯蘭領(lǐng)導(dǎo)人穆罕默德·穆爾西的行動(dòng)稱為政變。
Mexico's president is the latest head of state _3_ strongly to allegations that the US spied on various nations including his. Here is the latest from NPR's Carrie Kahn.
美國(guó)被指控監(jiān)視其他國(guó)家,這其中也包括墨西哥在內(nèi),墨西哥總統(tǒng)成為又一名強(qiáng)烈回應(yīng)此消息的國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人。NPR新聞的嘉莉·卡恩將帶來(lái)最新報(bào)道。
The allegations of US spying south of the border was reported in a Brazilian newspaper citing documents leaked by former security consultant Edward Snowden. President Pena Nieto said Mexico has asked the US to his foreign ministry for immediate information regarding the allegations. He says the current controversy does not damaged the strong US-Mexico relationship. Pena Nieto is in Sun Valley, Idaho, _4_ a business conference. Mexico's attorney general is also looking into the reports that the former administration of Felipe Calderon allowed the US to set up centers to monitor phone and internet communications inside Mexico, that issue is also the cost of spy ware which might _5_ the Mexico at highly inflated prices. Carrie Kahn NPR News, Mexico city.
美國(guó)監(jiān)視拉美國(guó)家的消息來(lái) 源于巴西一家報(bào)紙,該報(bào)援引前安全顧問(wèn)愛德華·斯諾登泄露的文件進(jìn)行了報(bào)道。墨西哥總統(tǒng)培尼亞·涅托表示,墨西哥已要求美國(guó)向墨西哥外交部提供有關(guān)這些指控的最新信息。他表示,目前的沖突沒有損害美國(guó)和墨西哥的牢固關(guān)系。培尼亞·涅托目前正在愛達(dá)荷州太陽(yáng)谷出席商務(wù)會(huì)議。墨西哥總檢察長(zhǎng)也正在進(jìn)行調(diào)查,有報(bào)告指前總統(tǒng)費(fèi)利佩·卡爾德龍?jiān)试S美國(guó)成立中心,以監(jiān)視墨西哥境內(nèi)的電話和網(wǎng)絡(luò)交流信息,這份報(bào)告也涉及了間諜軟件的花費(fèi),軟件可能在墨西哥售出了極高的價(jià)格。NPR新聞,嘉莉·卡恩墨西哥城報(bào)道。
詞匯解析:
1、coup(military coup 軍事政變)
n. 政變;妙計(jì);出乎意料的行動(dòng);砰然的一擊
vt. 使…顛倒;使…傾斜
vi. 推倒;傾斜;溢出
eg:The monarch was ousted by a military coup.
那君主被軍事政變者廢黜了。
eg:The sale is a big coup for the auction house.
這次拍賣額對(duì)該拍賣行而言是極為難得的成就。
2、assess
vt. 評(píng)估;評(píng)價(jià);考查
eg. Our correspondent has been assessing the impact of the sanctions.
我們的記者一直在評(píng)估制裁帶來(lái)的影響。
eg. The test was to assess aptitude rather than academic achievement.
這次測(cè)試是考查能力,而不是學(xué)習(xí)成績(jī)。
eg. Ask them to send you information on how to assess the value of your belongings13.
讓他們把怎樣評(píng)估你的財(cái)產(chǎn)價(jià)值的資料寄來(lái)。
3、cite
n. 引用,引證;舉例
eg:She cites a favourite poem by George Herbert.
她引用了一首她所喜愛的喬治·赫伯特的詩(shī)。
eg:They cited Alex's refusal to return to the marital home.
他們?cè)藖啔v克斯拒絕重返婚后住所這一事實(shí)為證。
參考答案:
1、have been calling 2、has asked 3、reacting
4、attending 5、have been sold