I'd like to cash a check.
我想兌現(xiàn)一張支票。
cash v.兌現(xiàn)聘.現(xiàn)金
I'd like to = I need to = I want to
check= cheque.意為“支票”。
Can I please cash a check here?
我可以在這兒兌現(xiàn)支票嗎?
Can I please...? = Can I...?
Cashing Traveier's Cheques兌現(xiàn)旅行支票
Daniel: Could you cash some traveler's checks for me?
丹尼爾:你能給我兌現(xiàn)一些旅行支票嗎?
Clerk : Yes. How much do you want to cash?
職員:好的。您要兌現(xiàn)多少?
Daniel: Five hundred US dollars should do the trick.
丹尼爾:五百美元就好了。
Clerk: Please sign your name on the back of each check. May I see your passport, please?
職員:請在每張支票的背面簽上您的名字。我可以看一下您的護照嗎?
Daniel: Sure. Here it is. Will this take a long time? I'm kind off in a hurry. I have to catch a bus soon.
丹尼爾:好的,在這兒。要花很長時間嗎?我有點急,我得去趕公交車。
Clerk: No. sir, not long at all. Do you want to cash all the checks in US dollars?
職員:不會用很長時間的,先生。您想把全部旅行支票都兌現(xiàn)成美元現(xiàn)鈔嗎?
Daniel: Let me see. Could you give me two hundred US dollars and the rest in RMB?
丹尼爾:讓我想想,你給我兩百美元現(xiàn)鈔,其余的兌成人民幣,好嗎?
Clerk: All right. Just wait a moment.
職員:好的。請稍等。
Daniel: Thank you very much.
丹尼爾:多謝。
1.“do the trick“是口語的說法,意思是“起作用,奏效,解決問題,達到目的”,例如:A bit more flour should do the trick.(再來一點面粉就可以了。)This low-cost solution may do the trick.(這個低成本的解決方案也許可以奏效。)
2.“kind of”表示“有一點,有點幾,有些”,通常置于動詞、形容詞或副詞前,用于口語中 例如:She looks kind of pale after her illness.(她病后面色有點蒼白。)
3.“in a hurry"意思是”匆忙”,例如:I've got to go. I'm in a hurry.(我得走了,我比較趕時間。)“in too much of a hurry”表示“太匆忙,極匆忙”,倒如: You'll make mistakes if you do things in too much of a hurry.(如果你做事太匆忙,是會犯錯的。)此外,“in a hurry to do sth.”表示“匆忙做某事”,例如:Why are You in such a hurry to leave?(你為什么這么匆忙要走啊?)
4.“wait a moment”意為“稍等一會兒”,也可以說“just a moment”,“wait/just a minute/second”。
美國支票樣本
1.maker開票人
2.payee收款人
3. legal amount大寫金額
4.banking information銀行信息
5.memo備忘
6.routing number金融機構(gòu)識別碼
7.a(chǎn)ccount number賬戶號碼
8.check number支票號碼
9.date日期
10. written amount小寫金額
11. signature簽名