英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 美國俚語 > 英語俗語 >  第149篇

英語俗語:A Bed of Roses

所屬教程:英語俗語

瀏覽:

2021年07月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:A Bed of Roses的資料,希望你能有所收獲!

以玫瑰點綴為床的“美麗人生”

外國電視或者電影常能見到“玫瑰花床”的一幕(有一部電影就叫做《Bed of Roses》),倘佯其中的男女主角都顯得幸福洋溢,這到底代表什么意義?
a bed of roses (反義詞是 a bed of nails / thorns):pleasant carefree living 快樂人生;悠哉優(yōu)哉的生活
[例] Life isn't a bed of roses. 人生并非事事稱心如意。

由來:

此成語之由來最早是相傳古希臘城邦的錫巴里斯人民 (Sybarite)富有而奢侈;他們總把玫瑰花瓣撒在床上睡覺,生活可說安逸至極。由于此仙境人生難得幾回有,故本成語常常以否定句存在 (no bed of roses) ,表示人生并非事事能如意。

注:

Sybaris 錫巴里斯

古希臘城邦,位于意大利「足趾」之下。以其公民的富有和生活奢侈而著名,由此引伸出 sybarite 一詞,意為“沉緬于逸樂之人” 。公元前510年為其鄰近的克羅同城邦人夷為平地,后未重建。

Sybarite: (fml usu derog) person who is very fond of luxury and comfort (書面用法,通常作貶義) 好享受圖安逸的人

sybaritic: (fml usu derog) typical of a sybarite (書面用法,通常作貶義) 好享受圖安逸的;窮奢極欲的

[例] sybaritic tastes, pleasures 驕奢淫逸的愛好、樂趣

** 玫瑰在西方尚有其他說不完的傳奇故事,如:

1).舊約圣經(jīng)記載,最早艾登園里的玫瑰并沒有刺,直到夏娃偷嘗禁果,所有的玫瑰開始長出刺,于是有人說玫瑰的刺是人類的原罪。

2).希臘神話傳說,與維納斯女神同時誕生,是人間最美的花和女人。

3).羅馬神話中,愛神丘比特為了掩飾母親的戀情,拿玫瑰花賄賂緘默之神(Harpocrates),請他守住秘密。玫瑰在羅馬因而象征 “約定”( Sub Rosa, 即 Under the rose) ;當時羅馬教會的懺悔室也以玫瑰做為裝飾圖案,表示會替懺悔之人守住秘密。

4).埃及艷后(Cleopatra)用玫瑰花辦鋪滿香閨的地面,以其陣陣香味來吸引安東尼。

5).羅馬暴君尼祿常在黃金宮殿大宴賓客,玫瑰花瓣自屋頂緩緩飄落,好似一場美麗的花雨;他又命人噴灑玫瑰香水,讓整座宮殿彌漫花香;酒杯里漂浮著玫瑰花瓣,賓客享受玫瑰浴。擦玫瑰油。在當時羅馬,玫瑰象征“勝利”,是貴族之花,但最后也是荒淫王朝的墮落象征。

6).波斯女人認為玫瑰香水可以挽回迷途的愛人。

以上就是英語俗語:A Bed of Roses的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市南三環(huán)中路小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦