很多小伙伴背了很多英語(yǔ)單詞,卻還是聽(tīng)不懂外國(guó)人的對(duì)話,很大一部分原因是我們學(xué)的是書(shū)面用語(yǔ),而對(duì)方說(shuō)的是一些約定俗成的習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ),所以如果我們想要提升自己的口語(yǔ)水平,還是要注意英語(yǔ)俗語(yǔ)的積累。以下是聽(tīng)力課堂小編整理的英語(yǔ)俗語(yǔ):in the same boat的資料,希望你能有所收獲!
in the same boat
同乘一條船的人在很大程度上要經(jīng)歷同樣的命運(yùn),他們或是一路順風(fēng),大家一起平安地到達(dá)目的地;或是一起經(jīng)受風(fēng)浪,乃致遭受船毀人亡的厄運(yùn)。因此,in the same boat這個(gè)成語(yǔ)便用來(lái)形容處于同一境遇,面臨同樣危險(xiǎn)的人。我們漢語(yǔ)中的“同舟共濟(jì)”和這個(gè)英語(yǔ)成語(yǔ)可以說(shuō)是同出一轍。介詞in也可以用on:
Talking to the employees, the boss emphasized that they were in the same boat; if everyone worked hard, the firm would survive; otherwise it would have to close down.
在對(duì)雇員們講話時(shí),老板強(qiáng)調(diào)說(shuō),他們是同舟共濟(jì)的,如果大家好好地干,公司尚能生存,否則,公司只能倒閉。
Nearly all the pupils found chemistry especially difficult this term. After the exam, they felt that they were on the same boat.
幾乎所有的學(xué)生感到這學(xué)期化學(xué)課特別難,考試以后,大家都感到同一命運(yùn)。
Hitler’s aggressive policy put all the European countries on the same boat. So they decided to form an alliance to cope with the manace.
希特勒的侵略政策使所有歐洲國(guó)家面臨同樣的險(xiǎn)境,于是他們決定建立同盟以抵御威脅。
以上就是英語(yǔ)俗語(yǔ):in the same boat的全部資料,還等什么,趕快練起來(lái)吧!