英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第213篇

(雙語)月亮和六便士 第58章(2)

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年06月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs213.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Not much more than a month later I was in London; and after I had arranged certain matters which claimed my immediate attention, thinking Mrs. Strickland might like to hear what I knew of her husband's last years, I wrote to her. I had not seen her since long before the war, and I had to look out her address in the telephone-book. She made an appointment, and I went to the trim little house on Campden Hill which she now inhabited. She was by this time a woman of hard on sixty, but she bore her years well, and no one would have taken her for more than fifty. Her face, thin and not much lined, was of the sort that ages gracefully, so that you thought in youth she must have been a much handsomer woman than in fact she was. Her hair, not yet very gray, was becomingly arranged, and her black gown was modish. I remembered having heard that her sister, Mrs. MacAndrew, outliving her husband but a couple of years, had left money to Mrs. Strickland; and by the look of the house and the trim maid who opened the door I judged that it was a sum adequate to keep the widow in modest comfort.

一個月零幾天以后,我回到了倫敦。我把幾件亟待處理的事辦好以后,想到思特里克蘭德太太或許愿意知道一下她丈夫最后幾年的情況,便給她寫了一封信。從大戰(zhàn)前很長一段日子我們就沒有見面了,我不知道她這時住在什么地方,只好翻了一下電話簿才找到她的地址。她在回信里約定了一個日子,到了那一天,我便到她在坎普登山的新居——一所很整齊的小房子——去登門造訪。這時思特里克蘭德太太已經(jīng)快六十歲了,但是她的相貌一點兒也不顯老,誰也不會相信她是五十開外的人。她的臉比較瘦,皺紋不多,是那種年齡很難刻上鑿痕的面孔,你會覺得年輕時她一定是個美人,比她實際相貌要漂亮得多。她的頭發(fā)沒有完全灰白,梳理得恰合自己的身份,身上的黑色長衫樣子非常時興。我仿佛聽人說過,她的姐姐麥克安德魯太太在丈夫死后幾年也去世了,給思特里克蘭德太太留下一筆錢。從她現(xiàn)在的住房和給我們開門的使女的整齊利落的樣子看,我猜想這筆錢是足夠叫這位寡婦過著小康的日子的。

When I was ushered into the drawing-room I found that Mrs. Strickland had a visitor, and when I discovered who he was, I guessed that I had been asked to come at just that time not without intention. The caller was Mr. Van Busche Taylor, an American, and Mrs. Strickland gave me particulars with a charming smile of apology to him.

我被領進客廳以后才發(fā)現(xiàn)屋里還有一位客人。當我了解了這位客人的身份以后,我猜想思特里克蘭德太太約我在這個時間來,不是沒有目的的。這位來客是凡·布施·泰勒先生,一位美國人;思特里克蘭德太太一邊表示歉意地對他展露著可愛的笑容,一邊詳細地給我介紹他的情況。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市原鄉(xiāng)園墅英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦