Chapter 58
第五十八章
The time came for my departure from Tahiti. According to the gracious custom of the island, presents were given me by the persons with whom I had been thrown in contact—baskets made of the leaves of the cocoa-nut tree, mats of pandanus, fans; and Tiare gave me three little pearls and three jars of guava-jelly made with her own plump hands. When the mail-boat, stopping for twenty-four hours on its way from Wellington to San Francisco, blew the whistle that warned the passengers to get on board, Tiare clasped me to her vast bosom, so that I seemed to sink into a billowy sea, and pressed her red lips to mine. Tears glistened in her eyes. And when we steamed slowly out of the lagoon, making our way gingerly through the opening in the reef, and then steered for the open sea, a certain melancholy fell upon me. The breeze was laden still with the pleasant odours of the land. Tahiti is very far away, and I knew that I should never see it again. A chapter of my life was closed, and I felt a little nearer to inevitable death.
我離開塔希提的日子已經(jīng)到了。根據(jù)島上好客的習(xí)慣,凡是萍水相逢和我有一面之識(shí)的人臨別時(shí)都送給我一些禮物——椰子樹葉編的筐子、露兜樹葉織的席、扇子……。蒂阿瑞給我的是三顆小珍珠和用她一雙胖手親自做的三罐番石榴醬。最后,當(dāng)從惠靈頓開往舊金山的郵船在碼頭停泊了二十四小時(shí),汽笛長(zhǎng)鳴,招呼旅客上船的時(shí)候,蒂阿瑞把我摟在她肥大的胸脯里(我有一種掉在波濤洶涌的大海中的感覺),眼睛里閃著淚珠,把她的紅嘴唇貼在我的嘴上。輪船緩緩駛出咸水湖,從珊瑚礁的一個(gè)通道小心謹(jǐn)慎地開到廣闊的海面上,這時(shí),一陣憂傷突然襲上我的心頭??諝饫锶匀粡浡鴱年懙仫h來的令人心醉的香氣,塔希提離我卻已經(jīng)非常遙遠(yuǎn)了。我知道我再也不會(huì)看到它了。我的生命史又翻過了一頁;我覺得自己距離那誰也逃脫不掉的死亡又邁近了一步。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市富源花苑英語學(xué)習(xí)交流群