I slept at Baker Street that night,
那天晚上,我在貝克街過夜。
and we were engaged upon our toast and coffee in the morning when the King of Bohemia rushed into the room.
在我們?cè)绯科饋碚钥久姘?、喝咖啡的時(shí)候,波希米亞國(guó)王猛地沖了進(jìn)來。
"You have really got it!" he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face.
"你真的拿到那張照片了嗎?"他兩手抓住歇洛克·福爾摩斯的雙肩熱切地看著他的臉高聲喊道。
"Not yet." "But you have hopes?" "I have hopes."
"還沒有。""可是有希望嗎?""有希望。"
"Then, come. I am all impatience to be gone." "We must have a cab."
"那么來吧。我恨不得趕快去。""我們必須雇輛出租馬車。"
"No, my brougham is waiting." "Then that will simplify matters."
"不必了,我的四輪馬車在外面等著呢。""這樣就更省事了。"
We descended and started off once more for Briony Lodge.
我們走下臺(tái)階,再次動(dòng)身到布里翁尼府第去。
"Irene Adler is married," remarked Holmes. "Married! When?" "Yesterday."
"艾琳·艾德勒已經(jīng)結(jié)婚了,"福爾摩斯說道。"結(jié)婚了!什么時(shí)候?""昨天。"
"But to whom?" "To an English lawyer named Norton."
"跟誰結(jié)婚?""跟一個(gè)叫作諾頓的英國(guó)律師。"
"But she could not love him." "I am in hopes that she does." "And why in hopes?"
"但是她不可能愛他。""我倒希望她愛他。""你為什么這樣呢?"
"Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.
"因?yàn)檫@樣就免得陛下害怕將來發(fā)生麻煩了。
If the lady loves her husband, she does not love your Majesty.
如果這位女士愛她的丈夫,她就不愛陛下。
If she does not love your Majesty, there is no reason why she should interfere with your Majesty's plan."
如果她不愛陛下,她就沒有理由會(huì)干預(yù)陛下的計(jì)劃了。"
"It is true. And yet– – Well! I wish she had been of my own station! What a queen she would have made!"
"這倒是真的??墒前。绻臀业纳矸菀粯泳秃昧?,她會(huì)是一位多么了不起的王后呀!"
He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.
說完他又重新陷于憂郁的沉默中,一直到我們?cè)谌硖┒鞔蠼滞O聛頃r(shí)都是如此。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思肇慶市湖景麗苑英語學(xué)習(xí)交流群