"Well, it is not for me to judge you," said Holmes as the old man signed the statement which had been drawn out.
那老人在寫好了的那份自白書上簽了字。福爾摩斯當即說:"好啦,我無權(quán)審判你。
"I pray that we may never be exposed to such a temptation."
但愿我們永遠不會受到這樣一種誘惑而無法控制自己。"
"I pray not, sir. And what do you intend to do?"
"先生,我也很愿如此。你打算怎么辦呢?"
"In view of your health, nothing.
"考慮到你的身體情況,不打算做什么。
You are yourself aware that you will soon have to answer for your deed at a higher court than the Assizes.
你自己也知道,你不久就要為你干過的事在比巡回審判法庭更高一級的法院受審訊。
I will keep your confession, and if McCarthy is condemned I shall be forced to use it.
我一定能把你的自白書保存好。如果麥卡錫被定罪我就不得不用它。
If not, it shall never be seen by mortal eye; and your secret, whether you be alive or dead, shall be safe with us."
如果麥卡錫不被定罪,它就永遠不會為任何人所見。不管你是活著還是死去,我保證為你保密。"
"Farewell, then," said the old man solemnly.
那老人莊嚴地說:"那么,再見了。
"Your own deathbeds, when they come, will be the easier for the thought of the peace which you have given to mine."
當你自己臨終之際,想到曾經(jīng)讓我安然死去,你會感到更加安寧的。"
Tottering and shaking in all his giant frame, he stumbled slowly from the room.
這個身軀龐大的人搖搖晃晃地慢步從房間里走了出去。
"God help us!" said Holmes after a long silence.
福爾摩斯沉默了很久,然后說:“上帝保佑我們!
"Why does fate play such tricks with poor, helpless worms?
為什么命運老是對貧困窮苦而又孤立無援的蕓蕓眾生那么惡作劇呢?
I never hear of such a case as this that I do not think of Baxter's words, and say,
我每當聽到這一類的案件時,我都想起巴克斯特的話,并說,
'There, but for the grace of God, goes Sherlock Holmes.'"
'歇洛克·福爾摩斯之所以能破案還是靠上帝保佑。'”
James McCarthy was acquitted at the Assizes
詹姆斯·麥卡錫在巡回法庭上被宣告無罪釋放,
on the strength of a number of objections which had been drawn out by Holmes and submitted to the defending counsel.
因為福爾摩斯寫了若干有力的申訴意見,這些意見提供給了辯護律師。
Old Turner lived for seven months after our interview, but he is now dead; and there is every prospect that
在和我們談話以后,老特納還活了七個月,現(xiàn)在已經(jīng)去世了;很可能會出現(xiàn)這樣的前景:
the son and daughter may come to live happily together in ignorance of the black cloud which rests upon their past.
那個兒子和那個女兒終于共同過著幸福的生活,他們根本不知道,在過去的歲月里,他們的上空曾經(jīng)出現(xiàn)過不祥的烏云。