But, as they rowed away fast from the sinking ship, the prince heard the voice of his sister Marie calling for help.
但是,當(dāng)他們快速地劃船離開正在下沉的船時(shí),王子聽見妹妹瑪麗求救的哭聲。
He never in his life had been so good as he was then. He cried, in an agony, "Row back at any risk! I cannot bear to leave her!"
他一生從未像現(xiàn)在這樣覺悟高尚,他痛苦地喊道:“不管劃回去有多么危險(xiǎn),我都不能離開她!”
They rowed back. As the prince held out his arms to catch his sister, such numbers leaped in that the boat was overset.
他們將船劃了回去,王子將手伸向妹妹時(shí),其他許多人也涌到船上來(lái),小船翻了。
And in the same instant the White Ship went down.
就在同一時(shí)刻,“白輪船”沉沒了。
Only two men floated; —a nobleman, Godfrey by name; and a poor butcher of Rouen.
只有兩個(gè)人浮在海面上,一個(gè)是貴族,名叫戈弗雷;另一個(gè)是貧窮的屠夫魯昂。
By-and-by another man came swimming toward them, whom they knew, when he had pushed aside his long wet hair, to be Fitz-Stephen.
不遠(yuǎn)處有個(gè)人沖他們游過來(lái),這個(gè)人撩開濕漉漉的長(zhǎng)發(fā)時(shí),他們認(rèn)出這是費(fèi)茲-斯蒂芬。
When he heard that the prince and all his retinue had gone down,
當(dāng)費(fèi)茲-斯蒂芬得知王子殿下和所有隨從都沉入海中時(shí),
Fitz-Stephen, with a ghastly face, cried, "Woe, woe to me!" and sank to the bottom.
他的臉色變得非??膳?,他大聲喊道,“災(zāi)難,這是我的災(zāi)難!”,隨后便跳入海中,沉入了海底。
The other two clung to the yard for some hours.
另外兩個(gè)人把著桅橫桿呆了幾個(gè)小時(shí)。
At length the young noble said faintly, "I am exhausted, and benumbed with the cold, and can hold no longer. Farewell, good friend. God preserve you."
最后,年輕的貴族用細(xì)微的聲音說(shuō)道,“我現(xiàn)在筋疲力盡,對(duì)寒冷都已經(jīng)麻木了,我再也支撐不住了。再見,好朋友,上帝保佑你。”
So he dropped and sank, and of all the brilliant crowd, the poor butcher of Rouen alone was saved.
然后他掉進(jìn)海里,沉沒了,所有人中只有貧窮的魯昂成了唯一的幸存者。
In the morning, some fishermen saw him floating in his sheepskin coat, and got him into their boat, —the sole relater of the dismal tale.
第二天早上,一些漁民看到他漂浮在他的羊皮大衣上,然后將他救上船,他成了這個(gè)悲慘故事唯一的敘述者。
For three days no one dared to carry the intelligence to the king;
三天都沒人敢把這個(gè)消息告訴國(guó)王;
at length they sent into his presence a little boy, who, weeping bitterly, and kneeling at his feet, told him that the White Ship was lost, with all on board.
最后他們派一個(gè)小男孩去見他,淚流滿面的跪在他腳下,告訴他“白輪船”和船上所有的人和物品都沉沒的事實(shí)。
The king fell to the ground like a dead man, and never afterwards was seen to smile.
國(guó)王像死人一樣倒在地上,之后再也沒看見他笑過。
—Charles Dickens
——查爾斯·狄更斯
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市璇璣金村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群