They encountered severe storms and piercing cold. When half way up the mountains, a rumbling noise was heard among the cliffs.
他們遭遇到嚴重的暴風雪和刺骨的寒冷。當爬到半山高時,在懸崖上傳來了轟隆隆的噪音。
The guides looked at each other in alarm, for they knew well what it meant.
先行部隊驚恐地看著每個人,他們非常清楚這意味著什么。
It grew louder and louder. "An avalanche! an avalanche!" they shrieked;
聲音越來越響。“雪崩!雪崩!”他們尖叫著;
and the next moment a field of ice and snow came leaping down the mountains,
下一瞬間,一片冰雪滑下山,向前劃動,
striking the line of march and sweeping away thirty dragoons in its wild plunge.
還將30名騎兵卷入其中。
The black forms of the horses and their riders were seen for an instant struggling for life, and then they disappeared for ever.
能看到黝黑的戰(zhàn)馬和他們的騎手為生命掙扎的一瞬,隨后他們就永遠的消失了。
The sight struck the soldiers with horror; they crouched and shivered in the blast.
這景象讓士兵們感到恐懼;他們在狂風中蜷縮著,顫抖著。
Their enemy was not now flesh and blood, but wild winter storms; swords and bayonets could not defend them from the desolating avalanche.
他們的敵人現在不是血肉之軀,而是冬天狂暴的風雪,劍和刺刀在荒涼的雪崩下不能保護他們。
Flight or retreat was hopeless; for all around lay the drifted snow, like a vast winding-sheet.
逃跑或撤退是無望的;四周都被雪包圍的情況下,這里就像是個巨大的斜坡。
On they must go, or death was certain; and the brave men struggled forward.
他們必須前進,要么就死定了;勇敢的人們掙扎著前進。
"Soldiers!" exclaimed their commander, "you are called to Italy; your general needs you.
“戰(zhàn)士們!”指揮官喊道,“你們被召喚到了意大利;你們的將軍需要你們。
Advance and conquer—first the mountain and the snow, then the plains and the enemy."
前進,獲勝——先是這座大山和風雪,然后才是平原和敵人。”