be caught with chaff這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得be caught with chaff應(yīng)該怎么翻譯呢?be caught with chaff的原意又是什么呢?
[例句] Fish is too clever to be caught with chaff .
[誤譯] 魚 太聰明了,是不能用糠餌釣得到的 。
[原意] 菲什 這么聰明,是不會上當(dāng)受騙的 。
[說明] be caught with chaff一般用于否定句,意為“上當(dāng)”、“受騙”。Fish不是“魚”,而是英美國家的一個姓氏。
更多與be caught with chaff有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思陽江市頤和名居(漠江路6號)英語學(xué)習(xí)交流群