bench warmer這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得bench warmer應(yīng)該怎么翻譯呢?bench warmer的原意又是什么呢?
[例句] Jerry became a bench warmer last winter.
[誤譯] 去年冬天杰里負(fù)責(zé)將長凳加熱 。
[原意] 去年冬天杰里變成了候補(bǔ)球員 。
[說明] bench warmer(美國口語)意為“候補(bǔ)球員”。這種球員很少有機(jī)會出場比賽而老是坐在凳子上,因此凳子都被坐熱了。美國口語中之所以稱候補(bǔ)隊員為bench warmer就是基于這個原因。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市福堤園英語學(xué)習(xí)交流群