dead-beat這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得dead-beat應(yīng)該怎么翻譯呢?dead-beat的原意又是什么呢?
[例句] Bess was dead-beat yesterday.
[誤譯] 貝絲昨天被打死 了。
[原意] 貝絲昨天精疲力竭 。
[說明] dead-beat(形容詞,口語)意為“精疲力竭的”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市紫薇苑英語學(xué)習(xí)交流群