fly這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得fly應該怎么翻譯呢?fly的原意又是什么呢?
[例句] Why is your fly often undone?
[誤譯] 為什么你經(jīng)常不打蒼蠅 ?
[原意] 為什么你褲子的拉鏈 經(jīng)常沒有拉上?
[說明] fly是指褲子等的拉鏈或紐扣的遮蓋布。undone是形容詞,意為“打開的”,而不是“未做”。本例也可寫成Why is your fly often open?或Why is your fly often unzipped?。open是形容詞,unzipped則是動詞的過去分詞,起形容詞作用,作表語,而不是被動語態(tài)。