for the birds這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得for the birds應(yīng)該怎么翻譯呢?for the birds的原意又是什么呢?
[例句] A: How about his speech?
B: Oh, that's for the birds .
[誤譯] A:他的講話怎么樣?
B:哎,那是給鳥群講的 。
[原意] A:他的講話怎么樣?
B:哎,那真無聊 。
[說明] for the birds(美國口語)意為“無聊的”、“沒有價(jià)值的”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市中國紡織部大院英語學(xué)習(xí)交流群