get outside of這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得get outside of應(yīng)該怎么翻譯呢?get outside of的原意又是什么呢?
[例句] That cock got outside of an insect.
[誤譯] 那只公雞吃不到 一條昆蟲。
[原意] 那只公雞吞食 了一條昆蟲。
[說明] get outside of(英國俚語)意為“吃”、“喝”、“吞”。
get the bird
見give one the bird
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市白馬空中花園英語學(xué)習(xí)交流群