good to do這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得good to do應(yīng)該怎么翻譯呢?good to do的原意又是什么呢?
[例句] This plant is good to eat .
[誤譯] 這種植物好吃 。
[原意] 這種植物可供食用 。
[說明] good to do 意為“適宜……的”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市金成小區(qū)(三期)英語學(xué)習(xí)交流群