invaluable這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得invaluable應(yīng)該怎么翻譯呢?invaluable的原意又是什么呢?
[例句] Paul's advice is invaluable to my success in business.
[誤譯] 保羅的勸告對我事業(yè)成功無價值 。
[原意] 保羅的勸告對我事業(yè)成功非常寶貴 。
[說明] 之所以產(chǎn)生上述誤解,是由于誤認(rèn)為invaluable是valuable(“有價值的”)的反義詞。其實不然,valueless(“無價值的”)才是valuable的反義詞,invaluable的意義不是“無價值的”,恰恰相反,是“非常寶貴[珍貴]的”或“無價的”之意,它與inestimable同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市大火弄英語學(xué)習(xí)交流群