moon這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得moon應(yīng)該怎么翻譯呢?moon的原意又是什么呢?
[例句] There are many volcanoes on planets and moons .
[誤譯] 行星和月球 上有許多火山。
[原意] 行星和衛(wèi)星 上有許多火山。
[說明] 本例的moon(可數(shù)名詞)意為“衛(wèi)星”。若是當(dāng)“月球”解,不可能用復(fù)數(shù),并應(yīng)有冠詞。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思張家界市逸臣桃源二期英語學(xué)習(xí)交流群