odd這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得odd應(yīng)該怎么翻譯呢?odd的原意又是什么呢?
[例句] There were 50-odd persons in the hall.
[誤譯] 大廳里有50個(gè)古怪的 人。
[原意] 大廳里有50多 人。
[說明] 本例的odd(形容詞)意為“零頭的”,而不是“古怪的”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市文曲路260號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群