only too這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得only too應(yīng)該怎么翻譯呢?only too的原意又是什么呢?
[例句] That patient is only too glad to go home.
[誤譯] 那個病人只因太 高興而不能 回家。
[原意] 那個病人非常 高興回家。
[說明] only too等于very,意為“太”、“極”、“非?!?。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市金箔新村英語學(xué)習(xí)交流群