posthumous child這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得posthumous child應(yīng)該怎么翻譯呢?posthumous child的原意又是什么呢?
[例句] He's a posthumous child .
[誤譯] 他是個死后的孩子(童尸) 。
[原意] 他是個遺腹子 。
[說明] posthumous /?p?stj?m?s/ child意為“遺腹子”,即父親死后出生的孩子。
更多與posthumous child有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市拓園東小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群