put...to bed這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得put...to bed應(yīng)該怎么翻譯呢?put...to bed的原意又是什么呢?
[例句] The editor went to bed after he put the newspaper to bed .
[誤譯] 編輯將 報(bào)紙放在床上 之后就去睡覺了。
[原意] 編輯將 報(bào)紙付印 后就去睡覺了。
[說明] 本例的put...to bed(美國俚語)意為“將……付印”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼倫貝爾市華遠(yuǎn)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群