quarter ①這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得quarter ①應(yīng)該怎么翻譯呢?quarter ①的原意又是什么呢?
[例句] This chief criminal asked for quarter .
[誤譯] 這個首犯請求(放風(fēng))一刻鐘 。
[原意] 這個首犯請求饒命 。
[說明] 本例的quarter,不能作“十五分鐘”或“一刻鐘”解,它是個不可數(shù)名詞,意為“(對投降者)饒命”、“寬?。廴荩荨薄?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市藍(lán)天花景軒英語學(xué)習(xí)交流群