sands這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得sands應(yīng)該怎么翻譯呢?sands的原意又是什么呢?
[例句] The sands are running out.
[誤譯] 沙堆 正在崩潰。
[原意] 剩下的時間 不多了。
[說明] sand的復(fù)數(shù)sands有“時刻”、“壽命”之意。本例與There is not much time left同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市項(xiàng)家花園英語學(xué)習(xí)交流群