see這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得see應(yīng)該怎么翻譯呢?see的原意又是什么呢?
[例句] That is the See of Rome.
[誤譯] 那是羅馬見聞 。
[原意] 那是羅馬教廷 。
[說明] 本例的see(名詞)意為“教廷”(天主教),而不是當(dāng)動詞時(shí)的“看”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思葫蘆島市學(xué)府雅緣英語學(xué)習(xí)交流群