sell off這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得sell off應(yīng)該怎么翻譯呢?sell off的原意又是什么呢?
[例句] The store sold off their old refrigerators.
[誤譯] 那家商店已賣完 了他們的舊電冰箱。
[原意] 那家商店廉價出售 舊電冰箱。
[說明] sell off意為“廉價出售(存貨)”。sell out 才是“售空”、“售完”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市麗景軒英語學(xué)習(xí)交流群