spare-no-expense這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得spare-no-expense應(yīng)該怎么翻譯呢?spare-no-expense的原意又是什么呢?
[例句] The luxurious marble bathrooms display the spare-no-expense philosophy of the hotel's owner.
[誤譯] 豪華的大理石浴室反映出酒店的業(yè)主不愿意花錢 的做法。
[原意] 豪華的大理石浴室反映出酒店的業(yè)主不惜花費(fèi) 的做法。
[說明] spare-no-expense(形容詞)意為“不惜花費(fèi)的”。
更多與spare-no-expense有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市寶閣麗公館英語學(xué)習(xí)交流群