sun這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得sun應該怎么翻譯呢?sun的原意又是什么呢?
[例句] There are many suns larger than ours.
[誤譯] 有許多太陽 比我們的還大。
[原意] 有許多恒星 比太陽還大。
[說明] ours是個名詞性物主代詞,意為“我們的”。例句中的ours其實等于the sun,即“太陽”。前面的suns則是指“恒星”,若指“太陽”不可能以復數(shù)形式出現(xiàn),也不可能無定冠詞。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思齊齊哈爾市東平小區(qū)(樂業(yè)巷)英語學習交流群