upper ten (thousand)這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得upper ten (thousand)應(yīng)該怎么翻譯呢?upper ten (thousand)的原意又是什么呢?
[例句] These people are the upper ten thousand .
[誤譯] 這些人是來自北方的1萬人 。
[原意] 這些人是社會名流 。
[說明] upper ten (thousand)常帶定冠詞,意為“上流社會”、“貴族階層”,與four hundred同義(見該條)。
更多與upper ten (thousand)有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思吉林市天勝小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群