with a grain [pinch] of salt這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得with a grain [pinch] of salt應該怎么翻譯呢?with a grain [pinch] of salt的原意又是什么呢?
[例句] Joanna took the news about the rising in price of edible oil with a grain of salt .
[誤譯] 喬安娜得到了食油與粒狀食鹽 價格上漲的消息。
[原意] 喬安娜對食油漲價的消息半信半疑 。
[說明] with a grain [pinch] of salt意為“半信半疑”、“可疑”、“打個折扣”。
更多與with a grain [pinch] of salt有關的資料