AN EPISODE OF THE INFLATION PERIOD IN GERMANY
AT the first junction beyond Dresden, an elderly gentleman entered our compartment, smiled genially to the company, and gave me a special nod, as if to an old acquaintance. Seeing that I was at a loss, he mentioned his name. Of course I knew him! He was one of the most famous connoisseurs and art-dealers in Berlin. Before the war, I had often purchased autographs and rare books at his place. He took the vacant seat opposite me, and for a while we talked of matters not worth relating. Then, changing the conversation, he explained the object of the journey from which he was returning. It had, he said, been one of the strangest of his experiences in the thirty-seven years he had devoted to the occupation of art-pedlar. Enough introduction. I will let him tell the story in his own words, without using quote-marks—to avoid the complication of wheels within wheels.
You know [he said] what has been going on in my trade since the value of money began to diffuse into the void like gas. War-profiteers have developed a taste for old masters (Madonnas and so on), for incunabula, for ancient tapestries. It is difficult to satisfy their craving;and a man like myself, who prefers to keep the best for his own use and enjoyment, is hard put to it not to have his house stripped bare. If I let them, they would buy the cuff-links from my shirt and the lamp from my writing-table. Harder and harder to find wares to sell. I’m afraid the term “Wares” may grate upon you in this connexion, but you must excuse me. I have picked it up from customers of the new sort. Evil communications....Through use and wont I have come to look upon an invaluable book from one of the early Venetian presses much as the philistine looks upon an overcoat that cost so or so many hundred dollars, and upon a sketch by Guercino as animated by nothing more worthy of reverence than the transmigrated soul of a banknote for a few thousand francs.
Impossible to resist the greed of these fellows with money to burn. As I looked round my place the other night, it seemed to me that there was so little left of any real value that I might as well put up the shutters. Here was a fine business which had come down to me from my father and my grandfather; but the shop was stocked with rubbish which, before 1914, a street-trader would have been ashamed to hawk upon a hand-cart.
In this dilemma, it occurred to me to flutter the pages of our old ledgers. Perhaps I should be put on the track of former customers who might be willing to resell what they had bought in prosperous days. True, such a list of sometime purchasers has considerable resemblance to a battlefield laden with the corpses of the slain; and in fact I soon realized that most of those who had purchased from the firm when the sun was shining were dead or would be in such low water that it was probable they must have sold anything of value among their possessions. However, I came across a bundle of letters from a man who was presumably the oldest yet alive—if he was alive. But he was so old that I had forgotten him, since he had bought nothing after the great explosion in the summer of 1914. Yes, very, very old. The earliest letters were dated more than half a century back, when my grandfather was head of the business. Yet I could not recall having had any personal relationships with him during the thirty-seven years in which I had been an active worker in the establishment.
All indications showed that he must ave been one of those antediluvian eccentrics, a few of whom survive in those German provincial towns. His writing was copperplate, and every item in his orders was underlined in red ink. Each price was given in words as well as figures, so that there could be no mistake. These peculiarities, and his use of torn-out fly-leaves as writing paper, enclosed in a scratch assortment of envelopes, hinted at the penuriousness of a confirmed backwoodsman. His signature was always followed by his style and title in full: “Forest Ranger and Economic Councillor, Retired; Lieutenant,Retired; Holder of the Iron Cross First Class.” Since he was obviously a veteran of the war of 1870-71, he must by now be close on eighty.
For all his cheese-paring and for all his eccentricities, he had manifested exceptional shrewdness, knowledge, and taste as collector of prints and engravings. A careful study of his orders, which had at first totalled very small sums indeed, disclosed that in the days when a thaler could still pay for a pile of lovely German woodcuts, this country bumpkin had got together a collection of etchings and the like outrivalling the widely trumpeted acquisitions of war profiteers. Merely those which, in the course of decades, he had brought from us for trifling sums should be worth a large amount of money to-day; and I had no reason to suppose that he had failed to pick up similar bargains elsewhere. Was his collection dispersed? I was too familiar with what had been going on in the art trade since the date of his last purchase not to feel confident that such a collection could scarcely have changed hands entire without my getting wind of the event. If he was dead, his treasures had probably remained intact in the hands of his heirs.
The affair seemed so interesting that I set forth next day (yesterday evening) on a journey to one of the most out-of-the-way towns in Saxony. When I left the tiny railway station and strolled along the main street, it seemed to me impossible that anyone inhabiting one of these gimcrack houses, furnished in a way with which you are doubtless familiar, could possibly own a full of magnificent Rembrandt etchings together with an precedented number of Durer wood cuts and a complete collection of Mantegnas. However, I went to the post office to inquire, and was astonished to learn that sometime Forest Ranger and Economic Councillor of name I mentioned was still living. They told me how to find his house, and I will admit that my heart beat faster than usual as I made my way thither. It was well before noon.
The connoisseur of whom I was in search lived on the second floor of one of those jerry-built houses which were run up in such numbers by speculators during the sixties of the last century. The first floor was occupied by master tailor. On the second landing to the left was the name-plate of the manager of the local post-office while the porcelain shield on the right-hand door bore the name of my quarry. I had run him to earth! My ring was promptly answered by a very old, white-haired woman wearing a black lace cap. I handed her my card and asked whether the master was at home. With air of suspicion she glanced at me, at the card, and then back at my face once more. In this God-forsaken little town a visit from an inhabitant of the metropolis was a disturbing event. However, in as friendly a tone as she could muster, she asked me to be good enough to wait a minute or two in the hall, and vanished through doorway. I heard whispering, and then a loud, hearty, masculine voice: “Herr Rackner from Berlin, you say, the famous dealer in antiquities? Of course I shall be delighted to see him.” Thereupon the old woman reappeared and invited me to enter.
I took off my overcoat, and followed her. In the middle of the cheaply furnished room was a man standing up to receive me. Old but hale, he had a bushy moustache and was wearing a semi-military frogged smoking-jacket. In the most cordial way, he held out both hands towards me. But though this gesture was spontaneous and in no wise forced, it was in strange contrast with the stiffness of his attitude. He did not advance to meet me, so that I was compelled (I must confess I was a trifle piqued) to walk right up to him before I could shake. Then I noticed that his hand, too, did not seek mine, but was waiting for mine to clasp it. At length I guessed what was amiss. He was blind.
Ever since I was a child I have been uncomfortable in presence of the blind. It embarrasses me, produces in me a sense of bewilderment and shame to encounter anyone who is thoroughly alive, and yet has not the full use of his senses. I feel as if I were taking an unfair advantage, and I was keenly conscious of this sensation as I glanced into the fixed and sightless orbs beneath the bristling white eyebrows. The blind man, however, did not leave me time to dwell upon this discomfort. He exclaimed, laughing with boisterous delight:
“A red-letter day, indeed! Seems almost a miracle that one of the big men of Berlin should drop in as you have done. There’s need for us provincials to be careful, you know, when a noted dealer such as yourself is on the war-path. We’ve a saying in this part of the world:‘Shut your doors and button up your pockets if there are gipsies about!’ I can guess why you’ve taken the trouble to call. Business doesn’t thrive, I’ve gathered. No buyers or very few, so people are looking up their old customers. I’m afraid you’ll draw a blank. We pensioners are glad enough to find there’s still some bread for dinner. I’ve been a collector in my time, but now I’m out of the game. My buying days are over.”
I hastened to tell him he was under a misapprehension, that I had not called with any thought of effecting sales. Happening to be in the neighbourhood I felt loath to miss the chance of paying my respects to a long standing customer who was at the same time one of the most famous among German collectors. Hardly had the phrase passed my lips when a remarkable change took place in the old man’s expression. He stood stiffly in the middle of the room, but his face lighted up and his whole aspect was suffused with pride. He turned in the direction where he fancied his wife to be, and nodded as if to say, “D’you hear that?”Then, turning back to me, he resumed—having dropped the brusque, drill-sergeant tone he had previously used, and speaking in a gentle, nay, almost tender voice:
“How charming of you....I should be sorry, however, if your visit were to result in nothing more than your making the personal acquaintanceship of an old buffer like myself. At any rate I’ve something worth while for you to see-more worth while than you could find in Berlin in the Albertina at Vienna, or even in the Louvre (God’s curse on Paris!) A man who has been a diligent collector for fifty years, with taste to guide him, gets hold of treasures that are not to be picked up at every street-corner. Lisbeth, give me the key of the cupboard, please.”
Now a strange thing happened. His wife, who had been listening with a pleasant smile, was startled. She raised her hands towards me, clasped them imploringly, and shook her head. What these gestures signified was a puzzle to me. Next she went up to her husband and touched his shoulder, saying:
“Franz, dear, you have forgotten to ask our visitor whether he may not have another appointment; and, anyhow, it is almost dinner-time.—I am sorry,” she went on, looking at me, “That we have not enough in the house for an unexpected guest. No doubt you will dine at the inn.If you will take a cup of coffee with us afterwords, my daughter Anna Maria will be here, and she is much better acquainted than I am with the contents of the portfolios.”
Once more she glanced piteously at me. It was plain that she wanted me to refuse the proposal to examine the collection there and then. Taking my cue, I said that in fact I had a dinner engagement at the Golden Stag, but should be only too delighted to return at three, when there would be plenty of time to examine anything Herr Kronfeld wanted to show me. I was not leaving before six o’clock.
The veteran was as pettish as a child deprived of a favourite toy.
“Of course,” he growled, “I know you mandarins from Berlin have extensive claims on your time. Still, I really think you will do well to spare me a few hours. It is not merely two or three prints I want to show you, but the contents of twenty-seven portfolios, one for each master, and all of them full to bursting. However, if you come at three sharp, I dare say we can get through by six.”
The wife saw me out. In the entrance hall, before she opened the front door, she whispered:
“Do you mind if Anna Maria comes to see you at the hotel before you return? It will be better for various reasons which I cannot explain just now.”
“Of Course, of course, a great pleasure. Really, I am dining alone, and your daughter can come along directly you have finished your own meal.”
An hour later, when I had removed from the dining-room to the parlour of the Golden Stag, Anna Maria Kronfeld arrived. An old maid, wizened and diffident, plainly dressed, she contemplated me with embarrassment. I did my best to put her at her ease, and express my readiness to go back with her at once, if her father was impatient, though it was short of the appointed hour. At this she reddened, grew even more confused and then stammered a request for a little talk before we set out.
“Please sit down,” I answered. “I am entirely at your service.”
She found it difficult to begin. Her hands and her lips trembled. At length: “My mother sent me. We have to ask a favour of you. Directly you get back, Father will want to show you his collection; and the collection...the collection. Well, there’s very little of it left.”
She panted, almost sobbed, and went on breathlessly:
“I must be frank...” You know what troublous times we are passing through, and I am sure you will understand. Soon after the war broke out, my father became completely blind. His sight had already been failing. Agitation, perhaps, contributed. Though he was over seventy, he wanted to go to the front, remembering the fight in which he had taken part so long ago. Naturally there was no use for his services. Then, when the advance of our armies was checked, he took the matter very much to heart, and the doctor thought that may have precipitated the oncoming of blindness. In other respects, as you will have noticed, he is vigorous. Down to 1914 he could take long walks, and go out shooting. Since the failure of his eyes, his only pleasure is in his collection. He looks at it every day. ‘Looks at it,’ I say, though he sees nothing. Each afternoon he has the portfolios on the table, and fingers the prints one by one, in the order which many years have rendered so familiar. Nothing else interests him. He makes me read reports of auctions; and the higher the prices, the more enthusiastic does he become.
“There’s the dreadful feature of the situation. Father knows nothing about the inflation; that we are ruined; that his monthly pension would not provide us with a day’s food. Then we have others to support. My sister’s husband was killed at Verdun, and there are four children. These money troubles have been kept from him. We cut down expenses as much as we can, but it is impossible to make ends meet. We began to sell things, trinkets and so on, without interfering with his beloved collection. There was very little to sell, since Father had always spent whatever he could scrape together upon woodcuts, copperplate engravings, and the like. The collector’s mania! Well, at length it was a question whether we were to touch the collection or to let him starve. We didn’t ask permission. What would have been the use? He hasn’t the ghost of a notion how hard food is to come by, at any price; has never heard that Germany was defeated and surrendered Alsace-Lorraine. We don’t read him items of that sort from the newspapers!
“The first piece we sold was a very valuable one, a Rembrandt etching, and the dealer paid us a long price, a good many thousand marks. We thought it would last us for years. But you know how money was melting away in 1922 and 1923. After we had provided for our immediate needs, we put the rest in a bank. In two months it was gone! We had to sell another engraving, and then another. That was during the worst days of inflation and each time the dealer delayed settlement until the price was not worth a tenth or a hundredth of what he had promised to pay. We tried auction-rooms, and were cheated there too, though the bids were raised by millions. The million- or milliard-mark notes were waste-paper by the time we got them. The collection was scattered to provide daily bread, and little of that.
“That was why Mother was so much alarmed when you turned up to-day. Directly the portfolios are opened, our pious fraud will be disclosed. He knows each item by touch. You see, every print we disposed of was immediately replaced by a sheet of blank cartridge-paper of the same size and thickness, so that he would notice no difference when he handled it. Feeling them one by one, and counting them, he derives almost much pleasure as if he could actually see them. He never tries to show them to anyone here, where there is no connoisseur, no one worthy to look at them; but he loves each of them so ardently that I think his heart would break if he knew they had been dispersed. The last time he asked someone to look at them, it was the curator of the copper-plate engravings in Dresden, who died years ago.
“I beseech you”—her voice broke—“Not to shatter his illusion, not to undermine his faith, that the treasures he will describe to you are there for the seeing. He would not survive the knowledge of their loss. Perhaps we have wronged him; yet what could we do? One must live. Orphaned children are more valuable than old prints. Besides, it has been life and happiness to him to spend three hours every afternoon going through his imaginary collection, and talking to each specimen as if it were a friend. To-day may be the most enthralling experience since his sight failed. How he has longed for the chance of exhibiting his treasures to an expert! If you will lend yourself to the deception...”
In my cold recital, I cannot convey to you how poignant was this appeal. I have seen many a sordid transaction in my business career,have had to look on supinely while persons ruined by inflation have been diddled out of cherished heirlooms which they were compelled to sacrifice for a crust. But my heart has not been utter calloused, and this tale touched me to the quick. I need hardly tell you that I promised to play up.
We went to her house together. On the way I was grieved (though not surprised) to learn for what preposterously small amounts these ignorant though kind-hearted women had parted with prints many of which were extremely valuable and some of them unique. This confirmed my resolve to give all the help in my power. As we mounted the stairs we heard a jovial shout: “Come in! Come in!” With the keen hearing of the blind he had recognized the footsteps for which he had been eagerly waiting.
“Franz usually takes a siesta after dinner, but excitement kept him awake to-day,” said the old woman, with a smile as she let us in. A glance at her daughter showed her that all was well. The stack of portfolios was on the table. The blind collector seized me by the arm and thrust me into a chair which was placed ready for me.
“Let’s begin at once. There’s a lot to see, and time presses. The first portfolio contains Durers. Nearly a full set, and you’ll think each cut finer than the others. Magnificent specimens. Judge for yourself.”
He opened the portfolio as he spoke saying:
“We start with the Apocalypse series, of course.” Then, tenderly, delicately (as one handles fragile and precious objects), he picked up the first of the blank sheets of cartridge-paper and held it admiringly before my sighted eyes and his blind ones. So enthusiastic was his gaze that it was difficult to believe he could not see. Though I knew it to be fancy, I found it difficult to doubt that there was a glow of recognition in the wrinkled visage.
“Have you ever come across a finer print? How sharp the impression. Every detail crystal-clear. I compared mine with the one at Dresden; a good one, no doubt, but ‘fuzzy’ in contrast with the specimen you are looking at. Then I have the whole pedigree.”
He turned the sheet over and pointed at the back so convincingly that involuntarily I leaned forward to read the non-existent inscriptions.
“The stamp of the Nagler collection, followed by those of Remy and Esdaille. My famous predecessors never thought that their treasure would come to roost in this little room.”
I shuddered as the unsuspecting enthusiast extolled the blank sheet of paper; my flesh crept when he placed a finger-nail on the exact spot where the alleged imprints had been made by long-dead collectors. It was as ghostly as if the disembodied spirits of the men he named had risen from the tomb. My tongue clave to the roof of my mouth—until once more I caught sight of distraught countenances of Kronfelds’ wife and daughter. Then I pulled myself together and resumed my role. With forced heartiness, I exclaimed:
“Certainly you are right. This specimen is peerless.”
He swelled with triumph.
“But that’s nothing,” he went on. “Look at these two the Melancholia, and the illuminated print of the Passion. The latter, beyond question, has no equal. The freshness of the tints! Your colleagues in Berlin and the custodians of the public galleries would turn green with envy at the sight.”
I will not bore you with details. Thus it went on, a paean, for more than two hours, as he ransacked portfolio after portfolio. An eerie business to watch handling of these two or three hundred blanks, to chime in at appropriate moments with praise of merits which for the blind collector were so eminently real that again and again (this was my salvation) his faith kindled my own.
Once only did disaster loom. He was “Showing” me first proof of Rembrandt’s Antiope, which must have been of inestimable value and which had doubtless been sold for a song. Again he dilated on the sharpness of the print as he passed his fingers lightly over it the sensitive tips missed some familiar indentation. His face clouded, his mouth trembled, and he said:
“Surely, surely it’s the Antiope? No one touches the wood-cuts and etchings but myself. How can it have got misplaced?”
“Of course it’s the Antiope, Herr Kronfeld,” I said, hastening to take the “Print” from his hand to expatiate upon various details which my own remembrance enabled me to conjure up upon the blank surface.
His bewilderment faded. The more I praised, the more gratified he became, until at last he said exultantly to the two women:
“Here’s a man who knows what’s what! You have been inclined to grumble at my ‘Squandering’ money upon the collection. It’s true that for half a century and more I denied myself beer, wine, tobacco, travelling, visits to the theatre, books, devoting all I could spare to these purchases you have despised. Well, Herr Rackner confirms my judgment. When I am dead and gone, you’ll be richer than anyone in the town, as wealthy as the wealthiest folk in Dresden, and you’ll have good reason for congratulating yourself on my ‘craze’. But so long as I’m alive, the collection must be kept together. After I’ve been boxed and buried, this expert or another will help you to sell. You’ll have to, since my pension dies with me.”
As he spoke, his fingers caressed the despoiled portfolios. It was horrible and touching. Not for years, not since 1914, had I witnessed an expression of such unmitigated happiness on the face of a German. His wife and daughter watched him with tear-dimmed eyes, yet ecstatically, like those women of old who—affrighted and rapturous—found the stone rolled away and the sepulchre empty in the garden outside the wall of Jerusalem. But the man could not have enough of my appreciation. He went on from portfolio to portfolio from “Print” to “Print”, drinking in my words, until, outwearied, I was glad when the lying blanks were replaced in their cases and room was made to serve coffee on the table.
My host, far from being tired, looked rejuvenated. He had story after story to tell concerning the way he had chanced upon his multifarious treasures, wanting in this connexion, to take out each relevant piece once more. He grew peevish when I insisted, when his wife and daughter insisted, that I should miss my train if he delayed me any longer....
In the end he was reconciled to my going, and we said good-bye. His voice mellowed; he took both my hands in his and fondled them with the tactile appreciation of the blind.
“Your visit has given me immense pleasure,” he said with a quaver in his voice. “What a joy to have been able at long last to show my collection to one competent to appreciate it. I can do something to prove my gratitude, to make your visit to a blind old man worth while. A codicil to my will shall stipulate that your firm, whose probity everyone knows, will be entrusted with the auctioning of my collection.”
He laid a hand lovingly upon the pile of worthless portfolios.
“Promise me they shall have a handsome catalogue. I could ask no better monument.”
I glanced at the two women, who were exercising the utmost control, fearful lest the sound of their trembling should reach his keen ears. I promised the impossible, and he pressed my hand in response.
Wife and daughter accompanied me to the door. They did not venture to speak, but tears were flowing down their cheeks. I myself was in little better case. An art dealer, I had come in search of bargains. Instead, as events turned out, I had been a sort of angel of good-luck, lying like a trooper in order to assist in a fraud which kept an old man happy. Ashamed of lying, I was glad that I had lied. At any rate I had aroused an ecstasy which seems foreign to this period of sorrow and gloom.
As I stepped forth into the street, I heard a window and my name called. Though the old fellow could not see me, he knew in which direction I should walk, and his sightless eyes were turned thither. He leaned out so far that his anxious relatives put their arms round him lest he should fall. Waving a handkerchief, he shouted:
“A pleasant journey to you, Herr Rackner.”
His voice rang like a boy’s. Never shall I forget that cheerful face, which contrasted so grimly with the careworn aspect of the passers-by in the street. The illusion I had helped to sustain made life good for him. Was it not Goethe who said:
“Collectors are happy creatures”?
R. the famous novelist, had been away on a brief holiday in the mountains. Reaching Vienna early in the morning, he bought a newspaper at the station, and when he glanced at the date was reminded that it was his birthday. “Forty-one!”—the thought came like a flash. He was neither glad nor sorry at the realization. He hailed a taxi, and skimmed the newspaper as he drove home. His man reported that there had been a few callers during the master’s absence, besides some telephone messages. A bundle of letters was awaiting him. Looking indifferently at these, he opened one or two because he was interested in the senders, but laid aside for the time a bulky packet addressed in a strange handwriting. At ease in an armchair, he drank his morning tea, finished the newspaper, and read a few circulars. Then, having lighted a cigar, he turned to the remaining letter.
It was a manuscript rather than an ordinary letter, comprising several dozen hastily penned sheets in a feminine handwriting. Involuntarily he examined the envelope once more, in case he might have overlooked a covering letter. But there was nothing of the kind, no signature, and no sender’s address on either envelope or contents.“Strange,” he thought, as he began to read the manuscript. The first words were a superscription:
“To you, who have never known me.” He was perplexed. Was this addressed to him, or to some imaginary being? His curiosity suddenly awakened he, read as follows:
My boy died yesterday. For three days and three nights I have been wrestling with Death for this frail little life. During forty consecutive hours, while the fever of influenza was shaking his poor burning body I sat beside his bed. I put cold compresses on his fore head; day and night, night and day. I held his restless little hands. The third evening,my strength gave out. My eyes closed without my being aware of it, and for three or four hours I must have slept on the hard stool. Meanwhile, Death took him. There he lies, my darling boy, in his narrow cot, just as he died. Only his eyes have been closed, his wise, dark eyes; and his hands have been crossed over his breast. Four candles are burning, one at each corner of the bed. I cannot bear to look, I cannot bear to move; for when the candles flicker, shadows chase one another over his face and his closed lips. It looks as if his features stirred, and I could almost fancy that he is not dead after all, that he will wake and with his clear voice will say something childishly loving. But I know that he is dead; and I will not look again, to hope once more, and once more to be disappointed. I know, now, my boy died yesterday. Now I have only you left in the world; only you, who do not know me; you, who are enjoying yourself all unheeding, sporting with men and things. Only you, who have never known me, and whom I have never ceased to love.
I have lighted a fifth candle, and am sitting at the table writing to you. I cannot stay alone with my dead child without pouring my heart out to someone; and to whom should I do that in this dreadful hour if not to you, who have been and still are all in all to me? Perhaps I shall not be able to make myself plain to you. Perhaps you will not be able to understand me. My head feels so heavy my temples are throbbing;my limbs are aching. I think I must be feverish. Influenza is raging in this quarter and probably I have caught the infection. I should not be sorry if I could join my child in that way, instead of making short work of myself. Sometimes it seems dark before my eyes, and perhaps I shall not be able to finish this letter; but I shall try with all my strength, this one and only time, to speak to you, my beloved, to you who have never known me.
To you only do I want to speak, that I may tell you everything for the first time. I should like you to know the whole of my life, of that life which has always been yours, and of which you have known nothing. But you shall only know my secret after I am dead, when there will be no one whom you will have to answer; you shall only know it if that which is now shaking my limbs with cold and with heat should really prove, for me, the end. If I have to go on living, I shall tear up this letter and shall keep the silence I have always kept. If you ever hold it in your hands, you may know that a dead woman is telling you her lifestory; the story of a life which was yours from its first to its last fully conscious hour. You need have no fear of my words. A dead woman wants nothing; neither love, nor compassion, nor consolation. I have only one thing to ask of you, that you believe to the full what the pain in me forces me to disclose to you. Believe my words, for I ask nothing more of you; a mother will not speak false beside the deathbed of her only child.
I am going to tell you my whole life, the life which did not really begin until the day I first saw you. What I can recall before that day is gloomy and confused, a memory as of a cellar filled with dusty, dull and cob-webbed things and people—a place with which my heart has no concern. When you came into my life, I was thirteen, and I lived in the house where you live to-day, in the very house in which you are reading this letter; the last breath of my life. I lived on the same floor, for the door of our flat was just opposite the door of yours. You will certainly have forgotten us. You will long ago have forgotten the accountant’s widow in her threadbare mourning, and the thin, half-grown girl. We were always so quiet, characteristic examples of shabby gentility. It is unlikely that you ever heard our name, for we had no plate on our front door, and no one ever came to see us. Besides, it is so long ago, fifteen or sixteen years. Impossible that you should remember. But I, how passionately I remember every detail. As if it had just happened, I recall the day, the hour, when I first heard of you, first saw you. How could it be otherwise, seeing that it was then the world began for me? Have patience awhile, and let me tell you everything from first to last. Do not grow weary of listening to me for a brief space, since I have not been weary of loving you my whole life long.
Before you came, the people who lived in your flat were horrid folk, always quarrelling. Though they were wretchedly poor themselves, they hated us for our poverty because we held aloof from them. The man was given to drink, and used to beat his wife. We were often wakened in the night by the clatter of falling chairs and breaking plates. Once, when he had beaten her till the blood came, she ran out on the landing with her hair streaming, followed by her drunken husband abusing her, until all the people came out on to the staircase and threatened to send for the police. My mother would have nothing to do with them. She forbade me to play with the children, who took every opportunity of venting their spleen on me for this refusal. When they met me in the street, they would call me names; and once they threw a snowball at me which was so hard that it cut my forehead. Everyone in the house detested them, and we all breathed more freely when something happened and they had to leave—I think the man had been arrested for theft. For a few days there was a “To Let” notice at the the main door. Then it was taken down, and the caretaker told us that the flat had been rented by an author, who was a bachelor, and was sure to be quiet. That was the first time I heard your name.
A few days later, the flat was thoroughly cleaned, and the painters and decorators came. Of course they made lot of noise, but my mother was glad, for she said that would be the end of the disorder next door. I did not see you during the move. The decorations and furnishings were supervised by your servant, the little greyhaired man with such a serious demeanour, who had obviously been used to service in good families. He managed everything in a most businesslike way, and impressed us all very much. A high-class domestic of this kind was something quite new in our suburban flats. Besides, he was extremely civil, but was never hail-fellow-well-met with the ordinary servants. From the outset he treated my mother respectfully, as a lady; and he was always courteous even to little me. When he had occasion to mention your name, he did so in a way which showed that his feeling towards you was that of a family retainer. I used to love good old John for this, though I envied him at the same time because it was his privilege to see you constantly and to serve you.
Do you know why I am telling you these trifles? I Want you to understand how it was that from the very beginning your personality came to exercise so much power over me when I was still a shy and timid child. Before I had actually seen you, there was a halo round your head. You were enveloped in an atmosphere of wealth, marvel and mystery. People whose lives are narrow, are avid of novelty; and in this little suburban house we were all impatiently awaiting your arrival. In my own case, curiosity rose to fever point when I came home from school one afternoon and found the furniture van in front of the house. Most of the heavy things had gone up, and the furniture removers were dealing with the smaller articles. I stood at the door to watch and admire, for everything belonging to you was so different from what I had been used to. There were Indian idols, Italian sculptures, and great, brightly-coloured pictures. Last of all came books, such lovely books, many more than I should have thought possible. They were piled by the door. The manservant stood there carefully dusting them one by one. I greedily watched the pile as it grew. Your servant did not send me away, but he did not encourage me either, so I was afraid to touch any of them, though I should have so liked to stroke the smooth leather bindings. I did glance timidly at some of the titles; many of them were in French and in English, and in languages of which I did not know a single word. I should have liked to stand there watching for hours, but my mother called me and I had to go in.
I thought about you the whole evening, although I had not seen you yet. I had only about a dozen cheap books, bound in worn cardboard. I loved them more than anything else in the world, and was continually reading and re-reading them. Now I was wondering what the man could be like who had such a lot of books, who had read so much, who knew so many languages, who was rich and at the same time so learned. The idea of so many books aroused a kind of unearthly veneration. I tried to picture you in my mind. You must be an old man with spectacles and a long, white beard, like our geography master, but much kinder, nicer-looking, and gentler. I don’t know why I was sure that you must be handsome, for I fancied you to be an elderly man. That very night, I dreamed of you for the first time.
Next day you moved in; but though I was on the watch I could not get a glimpse of your face, and my failure inflamed my curiosity. At length I saw you, on the third day. How astounded I was to find that you were quite different from the ancient godfather conjured up by my childish imagination. A bespectacled, good-natured old fellow was what I had anticipated; and you came looking just as you still look, for you are one on whom the years leave little mark. You were wearing a beautiful suit of light-brown tweeds, and you ran upstairs two steps at a time with the boyish ease that always characterizes your movements. You were hat in hand, so that, with indescribable amazement, I should see your bright and lively face and your youthful hair. Your handsome, slim, and spruce figure was a positive shock to me. How strange it was that in this first moment I should have plainly realized that which I and all others are continually surprised at in you. I realized that you are two people rolled into one: that you are an ardent, lighthearted youth devoted to sport and adventure; and at the same time, in your art, a deeply read and highly cultured man, grave, and with a keen sense of responsibility. Unconsciously I perceived what everyone who knew you came to perceive, that you led two lives. One of these was known to all, it was the life open to the whole world; the other was turned away from the world, and was fully known only to yourself. I, a girl of thirteen, coming under the spell of your attraction, grasped this secret of your existence, this profound cleavage of your two lives, at the first glance.
Can you understand, now, what a miracle, what an alluring enigma, you must have seemed to me, the child? Here was a man whom everyone spoke of with respect because he wrote books, and because he was famous in the great world. Of a sudden he had revealed himself to me as a boyish, cheerful young man of five-and-twenty. I need hardly tell you that henceforward in my restricted world, you were the only thing that interested me; that my life revolved round yours with the fidelity proper to a girl of thirteen. I watched you, watched your habits, watched the people who came to see you—and all this increased instead of diminishing my interest in your personality, for the two-sidedness of your nature was reflected in the diversity of your visitors. Some of them were young men, comrades of yours, carelessly dressed students with whom you laughed and larked. Some of them were ladies who came in motors. Once the conductor of the opera—the great man whom before this I had seen only from a distance, baton in hand-called on you. Some of them were girls, young girls still attending the commercial school, who shyly glided in at the door. A great many of your visitors were women. I thought nothing of this, not even when, one morning,as I was on my way to school, I saw a closely veiled lady coming away from your flat. I was only just thirteen, and in my immaturity I did not in the least realize that the eager curiosity with which I scanned all your doings was already love.
But I know the very day and hour when I consciously gave my whole heart to you. I had been for a walk with a schoolfellow, and we were standing at the door chattering. A motor drove up. You jumped out, in the impatient, springy fashion which has never ceased to charm me, and were about to go in. An impulse made me open the door for you, and this brought me in your path, so that we almost collided. You looked at me with a cordial, gracious, all-embracing glance, which was almost a caress. You smiled at me tenderly—yes, tenderly is the word—and said gently, nay, confidentially: “Thanks so much.”
That was all. But from this moment, from the time when you looked at me so tenderly, so tenderly, I was yours. Later, before long indeed, I was to learn that this was a way you had of looking at all women with whom you came in contact. It was a caressive and alluring glance, at once enfolding and disclothing, the glance of the born seducer. Involuntarily you looked in this way at every shopgirl who served you, at every maidservant who opened the door to you. It was not that you consciously longed to possess all these women, but your impulse towards the sex unconsciously made your eyes melting and warm whenever they rested on a woman. At thirteen, I had no thought of this; and I felt as if I had been bathed in fire. I believed that the tenderness was for me, for me only; and in this one instant the woman was awakened in the half-grown girl, the woman who was to be yours for all future time.
“Who was that?” asked my friend. At first, I could not answer. I found it impossible to utter your name. It had suddenly become sacred to me, had become my secret. “Oh, it’s just someone who lives in the house,” I said awkwardly. “Then why did you blush so fiery red when he looked at you?” inquired my school fellow with the malice of an inquisitive child. I felt that she was making fun of me, and was reaching out towards my secret, and this coloured my cheeks more than ever. I was deliberately rude to her: “You silly idiot,” I said angrily—I should have liked to throttle her. She laughed mockingly, until the tears came into my eyes from impotent rage. I left her at the door and ran upstairs.
I have loved you ever since. I know full well that you are used to hearing women say that they love you. But I am sure that no one else has ever loved you so slavishly, with such doglike fidelity, with such devotion, as I did and do. Nothing can equal the unnoticed love of a child. It is hopeless and subservient; it is patient and passionate;it is something which the covetous love of a grown woman, the love that is unconsciously exacting can never be. None but lonely children can cherish such a passion. The others will squander their feelings in companionship, will dissipate them in confidential talks. They have heard and read much of love, and they know that it comes to all. They play with it like a toy; they flaunt it as a boy flaunts his first cigarette. But I had no confidant; I had been neither taught nor warned, I was inexperienced and unsuspecting. I rushed to meet my fate. Everything that stirred in me, all that happened to me, seemed to be centred upon you, upon my imaginings of you. My father had died long before. My mother could think of nothing but her troubles, of the difficulties of making ends meet upon her narrow pension, so that she had little in common with a growing girl. My school fellows, half-enlightened and half-corrupted, were uncongenial to me because of their frivolous outlook upon that which to me was a supreme passion. The upshot was that everything which surged up in me, all which in other girls of my age is usually scattered, was focused upon you. You became for me—what simile can do justice to my feelings? You became for me the whole of my life. Nothing existed for me except in so far as it related to you. Nothing had meaning for me unless it bore upon you in some way. You had changed everything for me. Hitherto I had been indifferent at school, and undistinguished. Now, of a sudden, I was the first. I read book upon book, far into the night, for I knew that you were a booklover. To my mother’s astonishment, I began, almost stubbornly, to practise the piano, for I fancied that you were fond of music. I stitched and mended my clothes, to make them neat for your eyes. It was a torment to me that there was a square patch in my old school-apron (cut down from one of my mother’s overalls). I was afraid you might notice it and would despise me, so I used to cover the patch with my satchel when I was on the staircase. I was terrified lest you should catch sight of it. What a fool I was! You hardly ever looked at me again.
Yet my days were spent in waiting for you and watching you. There was a judas in our front door, and through this a glimpse of your door could be had. Don’t laugh at me, dear. Even now, I am not ashamed of the hours I spent at this spy-hole. The hall was icy cold, and I was afraid of exciting my mother’s suspicions. But there I would watch through the long afternoons, during those months and years, book in hand, tense as a violin string, and vibrating at the touch of your nearness. I was ever near you, and ever tense; but you were no more aware of it than you were aware of the tension of the main spring of the watch in your pocket, faithfully recording the hours for you, accompanying your footsteps with its unheard ticking and vouchsafed only a hasty glance for one second among millions. I knew all about you, your habits, the neckties you wore; I knew each one of your suits. Soon I was familiar with your regular visitors, and had my likes and dislikes among them. From my thirteenth to my sixteenth year, my every hour was yours. What follies did I not commit? I kissed the door-handle you had touched; I picked up a cigarette-end you had thrown away, and it was sacred to me because your lips had pressed it. A hundred times, in the evening, on one pretext or another, I ran out into the street in order to see in which room your light was burning, that I might be more fully conscious of your invisible presence. During the weeks when you were away (my heart always seemed to stop beating when I saw John carry your portmanteau downstairs), life was devoid of meaning. Out of sorts, bored to death, and in an ill-humour, I wandered about not knowing what to do, and had to take precautions lest my tear-dimmed eyes should betray my despair to my mother.
I know that what I am writing here is a record of grotesque absurdities, of a girl’s extravagant fantasies. I ought to be ashamed of them; but I am not ashamed, for never was my love purer and more passionate than at this time. I could spend hours, days, in telling you how I lived with you though you hardly knew me by sight. Of course you hardly knew me, for if I met you on the stairs and could not avoid the encounter, I would hasten by with lowered head, afraid of your burning glance, hasten like one who is jumping into the water to avoid being singed. For hours, days, I could tell you of those years you have long since forgotten; could unroll all the calendar of your life: but I will not weary you with details. Only one more thing I should like to tell you dating from this time, the most splendid experience of my childhood. You must not laugh at it, for, trifle though you may deem it, to me it was of infinite significance.
It must have been a Sunday. You were away, and your man was dragging back the heavy rugs, which he had been beating, through the open door of the flat. They were rather too much for his strength, and I summoned up courage to ask whether he would let me help him. He was surprised, but did not refuse. Can I ever make you understand the awe, the pious veneration, with which I set foot in your dwelling, with which I saw your world—the writing-table at which you were accustomed to sit (there were some flowers on it in a blue crystal vase), the pictures, the books? I had no more than a stolen glance, though the good John would no doubt have let me see more had I ventured to ask him. But it was enough for me to absorb the atmosphere, and to provide fresh nourishment for my endless dreams of you in waking and sleeping.
This swift minute was the happiest of my childhood. I wanted to tell you of it, so that you who do not know me might at length begin to understand how my life hung upon yours. I wanted to tell you of that minute, and also of the dreadful hour which so soon followed. As I have explained, my thoughts of you had made me oblivious to all else. I paid no attention to my mother’s doings, or to those of any of our visitors. I failed to notice that an elderly gentleman, an Innsbruck merchant, a distant family connection of my mother, came often and stayed for a long time. I was glad that he took mother to the theatre sometimes, for this left me alone, undisturbed in my thoughts of you, undisturbed in the watching which was my chief, my only pleasure. But one day my mother summoned me with a certain formality, saying that she had something serious to talk to me about. I turned pale, and felt my heart throb. Did she suspect anything? Had I betrayed myself in some way? My first thought was of you, of my secret, of that which linked me with life. But my mother was herself embarrassed. It had never been her way to kiss me. Now she kissed me affectionately more than once, drew me to her on the sofa, and began hesitatingly and rather shamefacedly to tell me that her relative, who was a widower, had made her a proposal of marriage, and that, mainly for my sake, she had decided to accept. I palpitated with anxiety, having only one thought, that of you. “We shall stay here, shan’t we?” I stammered out. “No, we are going to Innsbruck, where Ferdinand has a fine villa.” I heard no more. Everything seemed to turn black before my eyes. I learned afterwards that I had fainted. I clasped my hands convulsively, and fell like a lump of lead. I cannot tell you all that happened in the next few days; how I, a powerless child, vainly revolted against the mighty elders. Even now, as I think of it, my hand shakes so that I can scarcely write. I could not disclose the real secret, and therefore my opposition seemed ill-tempered obstinacy. No one told me anything more. All the arrangements were made behind my back. The hours when I was at school were turned to account. Each time came home some new article had been removed or sold. My life seemed falling to pieces; and at last one day, when I returned to dinner, the furniture removers had cleared the flat. In the empty rooms there were some packed trunks, and two camp-beds for Mother and myself. We were to sleep there one night more, and were then to go to Innsbruck.
On this last day I suddenly made up my mind that I could not live without being near you. You were all the world to me. It is difficult to say what I was thinking of and whether in this hour of despair I was able to think at all. My mother was out of the house. I stood up, just as I was, in my school dress, and went over to your door. Yet I can hardly say that I went. With stiff limbs and trembling joints, I seemed to be drawn towards your door as by a magnet. It was in my mind to throw myself at your feet, and to beg you to keep me as a maid, as a slave. I cannot help feeling afraid that you will laugh at this infatuation of a girl of fifteen. But you would not laugh if you could realize how I stood there on the chilly landing, rigid with apprehension, and yet drawn onward by an irresistible force; how my arm seemed to lift itself in spite of me. The struggle appeared to last for endless, terrible seconds;and then I rang the bell. The shrill noise still sounds in my ears. It was followed by a silence in which my heart well-nigh stopped beating, and my blood stagnated, while I listened for your coming.
But you did not come. No one came. You must have been out that afternoon, and John must have been away too. With the dead note of the bell still sounding in my ears, I stole back into our empty dwelling, and threw myself exhausted upon a rug, tired out by these few paces as if I had been wading through deep snow for hours. Yet beneath this exhaustion there still glowed the determination to see you, to speak to you, before they carried me away. I can assure you that there were no sensual longings in my mind; I was still ignorant, just because I never thought of anything but you. All I wanted was to see you once more, to cling to you. Throughout that dreadful night I waited for you. Directly my mother had gone to sleep, I crept into the hall to listen for your return. It was a bitterly cold night in January. I was tired, my limbs ached, and there was no longer a chair on which I could sit; so I lay upon the floor, scourged by the draught that came under the door. In my thin dress I lay there, without any covering. I did not want to be warm, lest I should fall asleep and miss your footstep. Cramps seized me, so cold was it in the horrible darkness; again and again I had to stand up. But I waited, waited, waited for you, as for my fate.
At length (it must have been two or three in the morning) I heard the house-door open, and footsteps on the stair. The sense of cold vanished, and a rush of heat passed over me. I softly opened the door, meaning to run out, to throw myself at your feet....I cannot tell what I should have done in my frenzy. The steps drew nearer. A candle flickered. Tremblingly I held the door-handle. Was it you coming up the stairs?
Yes, it was you, beloved; but you were not alone. I heard a gentle laugh, the rustle of silk, and your voice, speaking in low tones. There was a woman with you....
I cannot tell how I lived through the rest of the night. At eight next morning, they took me with them to Innsbruck. I had no strength left to resist.
My boy died last night. I shall be alone once more, if I really have to go on living. To-morrow, strange men will come, black-clad and uncouth, bringing with them a coffin for the body of my only child. Perhaps friends will come as well, with wreaths—but what is the flowers on a coffin? They will offer consolation in one phrase or another. Words, words, words! What can words help? All I know is that I shall be alone again. There is nothing more terrible than to be alone among. human beings. That is what I came to realize during those interminable two years in Innsbruck, from my sixteenth to my eighteenth year, when I lived with people as a prisoner and an outcast. My stepfather, a quiet, taciturn man, was kind to me. My mother as if eager to atone for an unwitting injustice, seemed ready to meet all my wishes. Those of my own age would have been glad to befriend me. But I repelled their advances with angry defiance. I did not wish to be happy, I did not wish to live content away from you; so I buried myself in a gloomy world of self-torment and solitude. I would not wear the new and gay dresses they bought for me. I refused to go to concerts or to the theatre, and I would not take part in cheerful excursions. I rarely left the house. Can you believe me when I tell you that I hardly got to know a dozen streets in this little town where I lived for two years? Mourning was my joy; I renounced society and every pleasure, and was intoxicated with delight at the mortification I thus super added to the lack of seeing you. Moreover, I would let nothing divert me from my passionate longing to live only for you. Sitting alone at home, hour after hour and day after day, I did nothing but think of you, turning over in my mind unceasingly my hundred petty memories of you, renewing every movement and every time of waiting, rehearsing these episodes in the theatre of my mind. The countless repetitions of the years of my childhood from the day in which you came into my life have so branded the details on my memory that I can recall every minute of those long-passed years as if they were yesterday.
Thus my life was still entirely centred in you. I bought all your books. If your name was mentioned in the newspaper the day was a red-letter day. Will you believe me when I tell you that I have read your books so often that I know them by heart? Were anyone to wake me in the night and quote a detached sentence, I could continue the passage unfalteringly even to-day, after thirteen years. Your every word was Holy Writ to me. The world existed for me only in relationship to you. In the Viennese newspapers I read the reports of concerts and first nights, wondering which would interest you most. When evening came, I accompanied you in imagination, saying to myself: “Now he is entering the hall; now he is taking his seat.” Such were my fancies a thousand times, simply because I had once seen you at a concert.
Why should I recount these things? Why recount the tragic hopelessness of a forsaken child? Why tell it to you, who have never dreamed of my admiration or of my sorrow? But was I still a child? I was seventeen; I was eighteen; young fellows would turn to look after me in the street, but they only made me angry. To love anyone but you, even to play with the thought of loving anyone but you, would have been so utterly impossible to me, that the mere tender of affection on the part of another man seemed to me a crime. My passion for you remained just as intense, but it changed in character as my body grew and my senses awakened, becoming more ardent, more physical, more unmistakably the love of a grown woman. What had been hidden from the thoughts of the uninstructed child, of the girl who had rung your doorbell, was now my only longing. I wanted to give myself to you.
My associates believed me to be shy and timid. But I had an absolute fixity of purpose. My whole being was directed towards one end—back to Vienna, back to you. I fought successfully to get my own way, unreasonable, incomprehensible though it seemed to others. My step father was well-to-do, and looked upon me as his daughter. I insisted, however, that I would earn my own living, and at length got him to agree to my returning to Vienna as employee in a dressmaking establishment belonging to a relative of his.
Need I tell you whither my steps first led me that fog autumn evening when, at last, at last, I found myself back in Vienna? I left my trunk in the cloak-room, and hurried to a tram. How slowly it moved! Every stop was a renewed vexation to me. In the end, I reached the house. My heart leapt when I saw a light in your window. The town, which had seemed so alien, so dreary, grew suddenly alive for me. I myself lived once more, now that I was near you, you who were my unending dream. When nothing but the thin, shining pane of glass was between you and my uplifted eyes, I could ignore the fact that in reality I was as far from your mind as if I had been separated by mountains and valleys and rivers. Enough that I could go on looking at your window. There was a light in it; that was your dwelling; you were there; that was my world. For two years I had dreamed of this hour, and now it had come. Throughout that warm and cloudy evening I stood in front of your windows, until the light was extinguished. Not until then did I seek my own quarters.
Evening after evening I returned to the same spot.
Up to six o’clock I was at work. The work was hard, and yet I liked it, for the turmoil of the show-room masked the turmoil in my heart. The instant the shutters were rolled down, I flew to the beloved spot. To see you once more, to meet you just once, was all I wanted; simply from a distance to devour your face with my eyes. At length, after a week, I did meet you, and then the meeting took me by surprise. I was watching your window, when you came across the street. In an instant, I was a child once more, the girl of thirteen. My cheeks flushed. Although I was longing to meet your eyes, I hung my head and hurried past you as if someone had been in pursuit. Afterwards I was ashamed of having fled like a schoolgirl, for now I knew what I really wanted. I wanted to meet you; I wanted you to recognize me after all these weary years, to notice me, to love me.
For a long time you failed to notice me, although I took up my post outside your house every night, even when it was snowing, or when the keen wind of the Viennese winter was blowing. Sometimes I waited for hours in vain. Often, in the end, you would leave the house in the company of friends. Twice I saw you with a woman, and the fact that I was now awakened, that there was something new and different in my feeling towards you, was disclosed by the sudden heart-pang when I saw a strange woman walking confidently with you arm-in-arm. It was no surprise to me, for I had known since childhood how many such visitors came to your house; but now the sight aroused in me a definite bodily pain. I had a mingled feeling of enmity and desire when I witnessed this open manifestation of fleshly intimacy with another woman. For a day, animated by the youthful pride from which, perhaps, I am not yet free, I abstained from my usual visit; but how horrible was this empty evening of defiance and renunciation! The next night I was standing, as usual, in all humility, in front of your window; waiting, as I have ever waited, in front of your closed life.
At length came the hour when you noticed me. I marked your coming from a distance, and collected all my forces to prevent myself shrinking out of your path. As chance would have it, a loaded dray filled the street, so that you had to pass quite close to me. Involuntarily your eyes encountered my figure, and immediately, though you had hardly noticed the attentiveness in gaze, there came into your face that expression with which you were wont to look at women. The memory of it darted through me like an electric shock—that caressive and alluring glance, at once enfolding and disclothing, with which, years before, you had awakened the girl to become the woman and the lover. For a moment or two your eyes thus rested on me, for a space during which I could not turn my own eyes away, and then you had passed. My heart was beating so furiously that I had to slacken my pace; and when, moved by irresistible curiosity, I turned to look back, I saw that you were standing and watching me. The inquisitive interest of your expression convinced me that you had not recognized me. You did not recognize me, either then or later. How can I describe my disappointment? This was the first of such disappointments: the first time I had to endure what has always been my fate; that you have never recognized me. I must die, unrecognized. Ah, how can I make you understand my disappointment? During the years at Innsbruck I had never ceased to think of you. Our next meeting in Vienna was always in my thoughts. My fancies varied with my mood, ranging from the wildest possibilities to the most delightful. Every conceivable variation had passed through my mind. In gloomy moments it had seemed to me that you would repulse me, would despise me, for being of no account, for being plain, or importunate. I had had a vision of every possible form of disfavour, coldness, or indifference. But never, in the extremity of depression, in the utmost realization of my own insignificance, had I conceived this most abhorrent of possibilities—that you had never become aware of my existence. I understand, now (you have taught me!) that a girl’s or a woman’s face must be for a man something extraordinarily mutable. It is usually nothing more than the reflection of moods which pass as swiftly as an image vanishes from a mirror. A man can readily forget a woman’s face, because age modifies its lights and shades, and because at different times the dress gives it so different a setting. Resignation comes to a woman as her knowledge grows. But I, who was still a girl, was unable to understand your forgetfulness. My whole mind had been full of you ever since I had first known you, and this had produced in me the illusion that you must have often thought of me and waited for me. How could I have borne to go on living had I realized that I was nothing to you, that I had no place in your memory? Your glance that evening, showing me as it did that on your side there was not even : gossamer thread connecting your life with mine, meant for me a first plunge into reality, conveyed to me the first intimation of my destiny.
You did not recognize me. Two days later, when our paths again crossed, and you looked at me with an approach to intimacy, it was not in recognition of the girl who had loved you so long and whom you had awakened to womanhood; it was simply that you knew the face of the pretty lass of eighteen whom you had encountered at the same spot two evenings before. Your expression was one of friendly surprise, and a smile fluttered about your lips. You passed me as before, and as before you promptly slackened your pace. I trembled, I exulted, I longed for you to speak to me. I felt that for the first time I had become alive for you; I, too, walked slowly, and did not attempt to evade you. Suddenly, I heard your step behind me. Without turning round, I knew that I was about to hear your beloved voice directly addressing me. I was almost paralysed by the expectation, and my heart beat so violently that I thought I should have to stand still. You were at my side. You greeted me cordially, as if we were old acquaintances—though you did not really know me, though you have never known anything about my life. So simply charming was your manner that 1 was able to answer you without hesitation. We walked along the street and you asked me whether we could not have supper together. I agreed. What was there I could have refused you?
We supped in a little restaurant. You will not remember where it was. To you it will be one of many such. For what was I? One among hundreds; one adventure, one link in an endless chain. What happened that evening to keep me in your memory? I said very little, for I was so intensely happy to have you near me and to hear you speak to me. I did not wish to waste a moment upon questions or foolish words. I shall never cease to be thankful to you for that hour, for the way in which you justified my ardent admiration. I shall never forget the gentle tact you displayed. There was no undue eagerness, no hasty offer of a caress. Yet from the first moment you displayed so much friendly confidence, that you would have won me even if my whole being had not long ere this been yours. Can I make you understand how much it meant to me that my five years of expectation were so perfectly fulfilled?
The hour grew late, and we came away from the restaurant. At the door you asked me whether I was in any hurry, or still had time to spare. How could I hide from you that I was yours? I said I had plenty of time. With a momentary hesitation, you asked me whether I would not come to your rooms for a talk. “I shall be delighted,” I answered with alacrity, thus giving frank expression to my feelings. I could not fail to notice that my ready assent surprised you. I am not sure whether your feeling was one of vexation or pleasure, but it was obvious to me that you were surprised. To-day, of course, I understand your astonishment. I know now that it is usual for a woman, even though she may ardently desire to herself to a man, to feign reluctance, to simulate alarm in indignation. She must be brought to consent by urgent pleadings, by lies, adjurations, and promises. I know that only professional prostitutes are accustomed to answer such an invitation with a perfectly frank assent-prostitutes, or simple-minded, immature girls. How could you know that, in my case, the frank assent was but the voicing of an eternity of desire, the uprush of yearnings that had endured for a thousand days and more?
In any case, my manner aroused your attention; I had become interesting to you. As we were walking along together, I felt that during our conversation you were trying to sample me in some way. Your perceptions, your assured touch in the whole gamut of human emotions,made you realize instantly that there was something unusual here;that this pretty, complaisant girl carried a secret about with her. Your curiosity had been awakened, and your discreet questions showed that you were trying to pluck the heart out of my mystery. But my replies were evasive. I would rather seem a fool than disclose my secret to you.
We went up to your flat. Forgive me, beloved, for saying that you cannot possibly understand all that it meant to me to go up those stairs with you—how I was mad, tortured, almost suffocated with happiness. Even now I can hardly think of it without tears, but I have no tears left. Everything in that house had been steeped in my passion; everything was a symbol of my childhood and its longing. There was the door behind which a thousand times I had awaited your coming; the stairs on which I had heard your footsteps, and where I had first seen you; the judas through which I had watched your comings and goings; the doormat on which I had once knelt; the sound of a key in the lock, which had always been a signal to me. My childhood and its passions were nested within these few yards of space. Here was my whole life, and it surged around me like a great storm, for all was being fulfilled, and I was going with you, I with you, into your, into our house. Think (the way I am phrasing it sounds trivial, but I know no better words) that up to your door was the world of reality, the dull everyday world which had been that of all my previous life. At this door began the magic world of my childish imaginings. Aladdin’s realm. Think how a thousand times, I had had my burning eyes fixed upon this door through which I was now passing, my head in a whirl, and you will have an inkling—no more—of all that this tremendous minute meant to me.
I stayed with you that night. You did not dream that before you no man had ever touched or seen my body. How could you fancy it, when I made no resistance, and when I suppressed every trace of shame, fearing lest I might betray the secret of my love? That would certainly have alarmed you; you care only for what comes and goes easily, for that which is light of touch, is imponderable. You dread being involved in anyone else’s destiny. You like to give yourself freely to all the world but not to make any sacrifices. When I tell you that I gave myself to you as a maiden, do not misunderstand me. I am not making any charge against you. You did not entice me, deceive me, seduce me. I threw myself into your arms; went out to meet my fate. I have nothing but thankfulness towards you for the blessedness of that night. When I opened my eyes in the darkness and you were beside me, I felt that I must be in heaven, and I was amazed that the stars were not shining on me. Never, beloved, have I repented giving myself to you that night. When you were sleeping beside me, when I listened to your breathing, touched your body, and felt myself so near you, I shed tears for very happiness.
I went away early in the morning. I had to go to my work and I wanted to leave before your servant came. When I was ready to go, you put your arm round me and looked at me for a very long time. Was some obscure memory stirring in your mind; or was it simply that my radiant happiness made me seem beautiful to you? You kissed me on the lips, and I moved to go. You asked me: “Would you not like to take a few flowers with you?” There were four white roses in the blue crystal vase on the writing-table (I knew it of old from that stolen glance of childhood), and you gave them to me. For days they were mine to kiss.
We had arranged to meet on a second evening. Again it was full of wonder and delight. You gave me a third night. Then you said that you were called away from Vienna for a time—oh, how I had always hated those journeys of yours!—and promised that I should hear from you as soon as you came back. I would only give you a poste-restante address, and did not tell you my real name. I guarded my secret. Once more you gave me roses at parting—at parting.
Day after day for two months I asked myself...no, I will not describe the anguish of my expectation and despair. I make no complaint. I love you just as you are, ardent and forgetful, generous and unfaithful. I love you just as you have always been. You were back long before the two months were up. The light in your windows showed me that, but you did not write to me. In my last hours I have not a line in your handwriting, not a line from you to whom my life was given. I waited, waited despairingly. You did not call me to you, did not write a word, not a word....
My boy who died yesterday was yours too. He was your son, the child of one of those three nights. I was yours, and yours only from that time until the hour of his birth. I felt myself sanctified by your touch, and it would not have been possible for me then to accept any other man’s caresses. He was our boy, dear; the child of my fully conscious love and of your careless, spendthrift, almost unwitting tenderness. Our child, our son, our only child. Perhaps you will be startled, perhaps merely surprised. You will wonder why I never told you of this boy; and why, having kept silence throughout the long years, I only tell you of him now, when he lies in his last sleep, about to leave me for all time—never, never to return. How could I have told you? I was a stranger, a girl who had shown herself only too eager to spend those three nights with you. Never would you have believed that I, the nameless partner in a chance encounter, had been faithful to you, the unfaithful. You would never without misgivings, have accepted the boy as your own. Even if, to all appearance, you had trusted my word, you would still have cherished the secret suspicion that I had seized an opportunity of fathering upon you, a man of means, the child of another lover. You would have been suspicious. There would always have been a shadow of mistrust between you and me. I could not have borne it. Besides, I know you. Perhaps I know you better than you know yourself. You love to be care-free, light of heart, perfectly at ease; and that is what you understand by love. It would have been repugnant to you to find yourself suddenly in the position of father; to be made responsible, all at once, for a child’s destiny. The breath of freedom is the breath of life to you, and you would have felt me to be a tie. Inwardly, even in defiance of your conscious will, you would have hated me as an embodied claim. Perhaps only now and again, for an hour or for a fleeting minute, should I have seemed a burden to you, should I have been hated by you. But it was my pride that I should never be a trouble or a care to you all my life long. I would rather take the whole burden on myself than be a burden to you; I wanted to be the one among all the women you had intimately known of whom you would never think except with love and thankfulness. In actual fact, you never thought of me at all. You forgot me.
I am not accusing you. Believe me, I am not coming. You must forgive me if for a moment, now and again, it seems as if my pen had been dipped in gall. You must forgive me; for my boy, our boy, lies dead there beneath the flickering candles. I have clenched my fists against God, and have called him a murderer, for I have been almost beside myself with grief. Forgive me for complaining. I know that you are kindhearted, and always ready to help. You will help the merest stranger at a word. But your kindliness is peculiar. It is unbounded. Anyone may have of yours as much as he can grasp with both hands. And yet, I must own, your kindliness works sluggishly. You need to be asked. You help those who call for help; you help from shame, from weakness, and not from sheer joy in helping. Let me tell you openly that those who are in affliction and torment are not dearer to you than your brothers in happiness. Now, it is hard, very hard, to ask anything of such as you, even of the kindest among you. Once, when I was still a child, I watched through the judas in our door how you gave something to a beggar who had rung your bell. You gave quickly and freely, almost before he spoke. But there was a certain nervousness and haste in your manner, as if your chief concern were to be speedily rid of him; you seemed to be afraid to meet his eye. I have never forgotten this uneasy and timid way of giving help, this shunning of a word of thanks. That is why I never turned to you in my difficulty. Oh, I know that you would have given me all the help I needed, in spite of a doubt that my child was yours. You would have offered me comfort, and have given me money, an ample supply of money; but always with a masked impatience, a secret desire to shake off trouble. I even believe that you would have advised me to rid myself of the coming child. This was what I dreaded above all, for I knew that I should do whatever you wanted. But the child was all in all to me. It was yours; it was you reborn—not the happy and carefree you, whom I could never hope to keep; but you, given to me for my very own, flesh of my flesh, intimately intertwined with my own life. At length I held you fast; I could feel your life-blood flowing through my veins; I could nourish you, caress you, kiss you, as often as my soul yearned. That was why I was so happy when I knew that I was with child by you and that is why I kept the secret from you. Hence forward you could not escape me; you were mine.
But you must not suppose that the months of waiting passed so happily as I had dreamed in my first transports. They were full of sorrow and care, full of loathing for the baseness of mankind. Things went hard with me. I could not stay at work during the later months, for my stepfather’s relatives would have noticed my condition, and would have sent the news home. Nor would I ask my mother for money; so until my time came I managed to live by the sale of some trinkets. A week before my confinement, the few crown-pieces that remained to me were stolen by my laundress, so I had to go to the maternity hospital. The child, your son, was born there, in that asylum of wretchedness, among the very poor, the outcast, and the abandoned. It was a deadly place. Everything was strange, was alien. We were all alien to one another, as we lay there in our loneliness, filled with mutual hatred, thrust together only by our kinship of poverty and distress into this crowded ward, reeking of chloroform and blood, filled with cries and moaning. A patient in these wards loses all individuality, except such as remains in the name at the head of the clinical record. What lies in the bed is merely a piece of quivering flesh, an object of study....
I ask your forgiveness for speaking of these things. I shall never speak of them again. For eleven years I have kept silence, and shall soon be dumb for evermore. Once, at least, I had to cry aloud, to let you know how dearly bought was this child, this boy who was my delight, and who now lies dead. I had forgotten those dreadful hours, forgotten them in his smiles and his voice, forgotten them in my happiness. Now, when he is dead, the torment has come to life again; and I had, this once, to give it utterance. But I do not accuse you; only God, only God who is the author of such purposeless affliction. Never have I cherished an angry thought of you. Not even in the utmost agony of giving birth did I feel any resentment against you; never did I repent the nights when I enjoyed your love; never did I cease to love you or to bless the hour when you came into my life. Were it necessary for me, fully aware of what was coming, to relive that time in hell, I would do it gladly, not once, but many times.
Our boy died yesterday, and you never knew him. His bright little personality has never come into the most fugitive contact with you, and your eyes have never rested on him. For a long time after our son was born, I kept myself hidden from you. My longing for you had become less overpowering. Indeed, I believe I loved you less passionately. Certainly, my love for you did not hurt so much, now that I had the boy. I did not wish to divide myself between you and him, and so I did not give myself to you, who were happy and independent of me, but to the boy who needed me, whom I had to nourish, whom I could kiss and fondle. I seemed to have been healed of my restless yearning for you. The doom seemed to have been lifted from me by the birth of this other you, who was truly my own. Rarely, now, did my feelings reach out towards you in your dwelling. One thing only—on your birthday I have always sent you a bunch of white roses, like the roses you gay after our first night of love. Has it ever occurred to you, during these ten or eleven years, to ask yourself who sent them? Have you ever recalled having given such roses to a girl? I do not know, and never shall know. For me it was enough to send them to you out of the darkness; enough, once a year, to revive my own memory of that hour.
You never knew our boy. I blame myself to-day for having hidden him from you, for you would have loved him. You have never seen him smile when he first opened his eyes after sleep, his dark eyes that were your eyes, the eyes with which he looked merrily forth at me and the world. He was so bright, so lovable. All your lightheartedness and your mobile imagination were his likewise—in the form in which these qualities can show themselves in a child. He would spend entranced hours playing with things as you play with life; and then, grown serious, would sit long over his books. He was you, reborn. The mingling of sport and earnest, which is so characteristic of you, was becoming plain in him; and the more he resembled you, the more I loved him. He was good at his lessons, so that he could chatter French like a magpie. His exercise books were the tidiest in the class. And what a fine, upstanding little man he was! When I took him to the seaside in the summer, at Grado, women used to stop and stroke his fair hair. At Semmering, when he was tobogganing, people would turn round to gaze after him. He was so handsome, so gentle, so appealing. Last year, when he went to college as a boarder, he began to wear the collegiates’ uniform of an eighteenth-century page, with a little dagger stuck in his belt—now he lies here in his shift, with pallid lips and crossed hands.
You will wonder how I could manage to give the boy so costly an upbringing, how it was possible for me to provide for him an entry into this bright and cheerful life of the well-to-do. Dear one, I am speaking to you from the darkness. Unashamed, I will tell you. Do not shrink from me. I sold myself. I did not become a streetwalker, a common prostitute, but I sold myself. My friends, my lovers, were wealthy men. At first I sought them out, but soon they sought me, for I was (did you ever notice it?) a beautiful woman. Everyone to whom I gave myself was devoted to me. They all became my grateful admirers. They all loved me—except you, except you whom I loved.
Will you despise me now that I have told you what I did? I am sure you will not. I know you will understand everything, will understand that what I did was done only for you, for your other self, for your boy. In the lying-in hospital I had tasted the full horror of poverty. I knew that, in the world of the poor, those who are downtrodden are always the victims. I could not bear to think that your son, your lovely boy, was to grow up in that abyss, amid the corruptions of the street, in the poisoned air of a slum. His delicate lips must not learn the speech of the gutter; his fine, white skin must not be chafed by the harsh and sordid underclothing of the poor. Your son must have the best of everything, all the wealth and all the lightheartedness of the world. He must follow your footsteps through life, must dwell in the sphere in which you had lived.
That is why I sold myself. It was no sacrifice to me, for what are conventionally termed “Honour” and “Disgrace” were unmeaning words to me. You were the only one to whom my body could belong, and you did not love me, so what did it matter what I did with that body? My companions’ caresses, even their most ardent passion, never sounded my depths, although many of them were persons I could not but respect, and although the thought of my own fate made me sympathize with them in their unrequited love. All these men were kind to me; they all petted and spoiled me; they all paid me every deference.One of them, a widower, an elderly man of title, used his utmost influence until he secured your boy’s nomination to the college. This man loved me like a daughter. Three or four times he urged me to marry him. I could have been a countess to-day, mistress of a lovely castle m Tyrol. I could have been free from care, for the boy would have had a most affectionate father and I should have had a sedate, distinguished, and kind-hearted husband. But I persisted in my refusal though I knew it gave him pain. It may have been foolish of me. Had I yielded, I should have been living a safe and retired life somewhere, and my child would still have been with me. Why should I hide from you the reason for my refusal? I did not want to bind myself. I wanted to remain free—for you. In my innermost self in the unconscious, I continued to dream the dream of my childhood. Some day, perhaps you would call me to your side, were it only for an hour. For the possibility of this one hour I rejected everything else, simply that I might be free to answer your call. Since my first awakening to womanhood, what had my life been but waiting, a waiting upon your will?
In the end, the expected hour came. And still you never knew that it had come! When it came, you did not recognize me. You have never recognized me, never, never. I met you often enough, in theatres, at concerts, in the Prater, and elsewhere. Always my heart leapt but always you passed me by, unheeding. In outward appearance I had become a different person. The timid girl was a woman now; beautiful, it was said; decked out in fine clothes; surrounded by admirers. How could you recognize in me one whom you had known as a shy girl in the subdued light of your bedroom? Sometimes my companion would greet you, and you would acknowledge the greeting as you glanced at me. But your look was always that of a courteous stranger, a look of deference, but not of recognition—distant, hopelessly distant. Once, I remember, this non-recognition, familiar as it had become, was a torture to me. I was in a box at the opera with a friend, and you were in the next box. The lights were lowered when the Overture began. I could no longer see your face, but I could feel your breathing quite close to me, just as when I was with you in your room; and on the velvet-covered partition between the boxes your slender hand was resting. I was filled with an infinite longing to bend down and kiss this hand, whose loving touch I had once known. Amid the turmoil of sound from the orchestra, the craving grew even more intense. I had to hold myself in convulsively, to keep my lips away from your dear hand. At the end of the first act, I told my friend I wanted to leave. It was intolerable to me to have you sitting there beside me in the darkness, so near, and so estranged.
But the hour came once more, only once more. It was all but a year ago, on the day after your birthday. My thoughts had been dwelling on you more than ever, for I used to keep your birthday as a festival. Early in the morning I had gone to buy the white roses which I sent you every year in commemoration of an hour you had forgotten. In the afternoon I took my boy for a drive and we had tea together. In the evening we went to the theatre. I wanted him to look upon this day as a sort of mystical anniversary of his youth, though he could not know the reason. The next day I spent with my intimate of that epoch, a young and wealthy manufacturer of Brunn, with whom I had been living for two years. He was passionately fond of me, and he, too, wanted me to marry him. I refused, for no reason he could understand, although he loaded me and the child with presents, and was lovable enough in his rather stupid and slavish devotion. We went together to a concert, where we met a lively company. We all had supper at a restaurant in the Ringstrasse. Amid talk and laughter, I proposed that we should move on to a dancing-hall. In general, such places, where the cheerfulness is always an expression of partial intoxication, are repulsive to me, and I would seldom go to them. But on this occasion some elemental force seemed at work in me, leading to make the proposal, which was hailed with acclamation by the others. I was animated by an inexplicable longing, as if some extraordinary experience were awaiting me. As usual, everyone was eager to accede to my whims. We went to the dancing hall, drank some champagne, and I had a sudden access of almost frenzied cheerfulness such as I had never known. I drank one glass of wine after another, joined in the chorus of a suggestive song, and was in a mood to dance with glee. Then, all in a moment, I felt as if my heart had been seized by an icy or a burning hand. You were sitting with some friends at the next table, regarding me with an admiring and covetous glance, that glance which had always thrilled me beyond expression. For the first time in ten years you were looking at me again under the stress of all the unconscious passion in your nature. I trembled, and my hand shook so violently that I nearly let my wineglass fall. Fortunately my companions did not notice my condition, for their perceptions were confused by the noise of laughter and music.
Your look became continually more ardent, and touched my own senses to fire. I could not be sure whether you had at last recognized me, or whether your desires had been aroused by one whom you believed to be a stranger. My cheeks were flushed, and I talked at random. You could not help noticing the effect your glance had on me. You made an inconspicuous movement of the head, to suggest my coming into the ante-room for a moment. Then, having settled your bill, you took leave of your associates and left the table, after giving me a further sign that you intended to wait for me outside. I shook like one in the cold stage of a fever. I could no longer answer when spoken to, could no longer control the tumult of my blood. At this moment, as chance would have it, a couple of Negroes with clattering heels began a barbaric dance to the accompaniment of their own shrill cries. Everyone turned to look at them, and I seized my opportunity. Standing up, I told my friend that I would be back in a moment, and followed you.
You were waiting for me in the lobby, and your face lighted up when I came. With a smile on your lips, you hastened to meet me. It was plain that you did not recognize me, neither the child nor the girl of old days. Again, to you, I was a new acquaintance. “Have you really got an hour to spare for me?” you asked in a confident tone, which showed that you took me for one of the women whom anyone can buy for a night. “Yes,” I answered; the same tremulous but perfectly acquiescent“Yes” that you had heard from me in my girlhood, more than ten years earlier, in the darkling street. “Tell me when we can meet,” you said.“Whenever you like,” I replied, for I knew nothing of shame where you were concerned. You looked at me with a little surprise, with a surprise which had in it the same flavour of doubt mingled with curiosity which you had shown before when you were astonished at the readiness of my acceptance. “Now?” you inquired, after a moment’s hesitation. “Yes,” I replied, “l(fā)et us go.”
I was about to fetch my wrap from the cloak-room, When I remembered that my Brunn friend had handed in our things together, and that he had the ticket. It was impossible to go back, and ask him for it, and it seemed to me even more impossible to renounce this hour with you to which I had been looking forward for years. My choice was instantly made. I gathered my shawl around and went forth into the misty night, regardless not only, of my cloak, but regardless, likewise, of the kind—hearted man with whom I had been living for years—regardless of the fact that in this public way, before his friends I was putting him into the ludicrous position of one whose mistress abandons him at the first nod of a stranger. Inwardly, I was well aware how basely and ungratefully I was behaving towards a good friend. I knew that my outrageous folly would alienate him from me for ever and that I was playing havoc with my life. But what was his friendship, what was my own life, to me when compared with the chance of again feeling your lips on mine of again listening to the tones of your voice. Now that all is over and done with I can tell you this, can let you know how I loved you. I believe that were you to summon me from my death-bed I should find strength to rise in answer to your call.
There was a taxi at the door, and we drove to your rooms. Once more I could listen to your voice, once more I felt the ecstasy of being near you, and was almost as intoxicated with joy and confusion as I had been so long before. I cannot describe it all to you, how what I had felt ten years earlier was now renewed as we went up the wellknown stairs together; how I lived simultaneously in the past and in the present, my whole being fused as it were with yours. In your rooms, little was changed. There were a few more pictures, a great many more books, one or two additions to your furniture—but the whole had the friendly look of an old acquaintance. On the writing-table was the vase with the roses—my roses, the ones I had sent you the day before as a memento of the woman whom you did not remember, whom you did not recognize, not even now when she was close to you, when you were holding her hand and your lips were pressed on hers. But it comforted me to see my flowers there, to know that you had cherished something that was an emanation from me, was the breath of my love for you.
You took me in your arms. Again I stayed with you for the whole of one glorious night. But even then you did not recognize me. While I thrilled to your caresses it was plain to me that your passion knew no difference between a loving mistress and a meretrix, that your spendthrift affections were wholly concentrated in their own expression. To me, the stranger picked up at a dancing-hall, you were at once affectionate and courteous. You would not treat me lightly, and yet you were full of an enthralling ardour. Dizzy with the old happiness, I was again aware of the two-sidedness of your nature, of that strange mingling of intellectual passion with sensual, which had already enslaved me to you in my childhood. In no other man have I ever known such complete surrender to the sweetness of the moment. No other has for the time being given himself so utterly as did you who, when the hour was past, were to relapse into an interminable and almost inhuman forgetfullness. But I, too, forgot myself. Who was I, lying in the darkness beside you? Was I the impassioned child of former days; was I the mother of your son; was I a stranger? Everything in this wonderful night was at one and the same time entrancingly familiar and entrancingly new. I prayed that the joy might last for ever.
But morning came. It was late when we rose, and you asked me to stay to breakfast. Over the tea, which an unseen hand had discreetly served in the dining-room, we talked quietly. As of old, you displayed a cordial frankness; and, as of old, there were no tactless questions, there was no curiosity about myself. You did not ask my name, nor where I lived. To you I was as before a casual adventure, a nameless woman, an ardent hour which leaves no trace when it is over. You told me that you were about to start on a long journey, that you were going to spend two or three months in northern Africa. The words broke in upon my happiness like a knell: “Past, past, past and forgotten!” I longed to throw myself at your feet, crying: “Take me with you, that you may at length come to know me, at length after all these years!” But I was timid, cowardly, slavish, weak. All I could say was: “What a pity!” You looked at me with a smile: “Are you really sorry?”
For a moment I was as if frenzied. I stood up and looked at you fixedly. Then I said: “The man I love has always gone on a journey.” I looked you straight in the eyes. “Now, now,” I thought, “Now he will recognize me!” You only smiled, and said consolingly: “One comes back after a time.” I answered: “Yes, one comes back, but one has forgotten by then.”
I must have spoken with strong feeling, for my tone moved you. You, too, rose, and looked at me wonderingly and tenderly. You put your hands on my shoulders:
“Good things are not forgotten, and I shall not forget you.” Your eyes studied me attentively, as if you wished to form an enduring image of me in your mind. When I felt this penetrating glance, this exploration of my whole being, I could not but fancy that the spell of your blindness would at last be broken. “He will recognize me! He will recognize me!”My soul trembled with expectation.
But you did not recognize me. No, you did not recognize me. Never had I been more of a stranger to you than I was at that moment, for had it been otherwise you could not possibly have done what you did a few minutes later. You had kissed me again, had kissed me passionately. My hair had been ruffled, and I had to tidy it once more. Standing at the glass, I saw in it—and as I saw, I was overcome with shame and horror—that you were surreptitiously slipping a couple of banknotes into my muff. I could hardly refrain from crying out; I could hardly refrain from slapping your face. You were paying me for the night I had spent with you, me who had loved you since childhood, me the mother of your son. To you I was only a prostitute picked up at a dancing hall. It was not enough that you should forget me; you had to pay me, and to debase me by doing so.
I hastily gathered up my belongings, that I might escape as quickly as possible; the pain was too great. I looked round for my hat. There it was, on the writing table, beside the vase with the white roses, my roses. I had an irresistible desire to make a last effort to awaken your memory. “Will you give me one of your white roses?”—“Of course,”you answered, lifting them all out of the vase. “But perhaps they were given you by a woman, a woman who loves you?”—“Maybe,” you replied, “I don’t know. They were a present, but I don’t know who sent them; that’s why I’m so fond of them.” I looked at you intently: “Perhaps they were sent you by a woman whom you have forgotten!”
You were surprised. I looked at you yet more intently. “Recognize me, only recognize me at last!” was the clamour of my eyes. But your smile, though cordial, had no recognition in it. You kissed me yet again, but you did not recognize me.
I hurried away, for my eyes were filling with tears, and I did not want you to see. In the entry, as I precipitated myself from the room, I almost cannoned into John, your servant. Embarrassed but zealous, he got out of my way, and opened the front door for me. Then, in this fugitive instant, as I looked at him through my tears, a light suddenly flooded the old man’s face. In this fugitive instant, I tell you, he recognized me, the man who had never seen me since my childhood. I was so grateful that I could have kneeled before him and kissed his hands. I tore from my muff the banknotes with which you had scourged me, and thrust them upon him. He glanced at me in alarm—for in this instant I think he understood more of me than you have understood in your whole life. Everyone, everyone, has been eager to spoil me;everyone has loaded me with kindness. But you, only you, forgot me. You, only you, never recognized me.
My boy, our boy, is dead. I have no one left to love; no one in the world, except you. But what can you be to me—you who have never, never recognized me, you who stepped across me as you might step across a stream, you who trod on me as you might tread on a stone, you who went on your way unheeding, while you left me to wait for all eternity? Once I fancied that I could hold you for my own; that I held you, the elusive, in the child. But he was your son! In the night, he cruelly slipped away from me on a journey; he has forgotten me, and will never return. I am alone once more, more utterly alone than ever. I have nothing, nothing from you. No child, no word, no line of writing, no place in your memory. If anyone were to mention my name in your presence, to you it would be the name of a stranger. Shall I not be glad to die, since I am dead to you? Glad to go away, since you have gone away from me?
Beloved, I am not blaming you. I do not wish to intrude my sorrows into your joyful life. Do not fear that I shall ever trouble you further. Bear with me for giving way to the longing to cry out my heart to you this once, in the bitter hour when the boy lies dead. Only this once I must talk to you. Then I shall slip back into obscurity, and be dumb towards you as I have ever been. You will not even hear my cry so long as I continue to live. Only when I am dead will this heritage come to you from one who has loved you more fondly than any other has loved you, from one whom you have never recognized, from one who has always been awaiting your summons and whom you have never summoned. Perhaps, perhaps when you receive this legacy you will call to me; and for the first time I shall be unfaithful to you, for I shall not hear you in the sleep of death. Neither picture nor token do I leave you, just as you left me nothing, for never will you recognize me now. That was my fate in life, and it shall be my fate in death likewise. I shall not summon you in my last hour; I shall go my way leaving you ignorant of my name and my appearance. Death will be easy to me, for you will not feel it from afar. I could not die if my death were going to give you pain.
I cannot write any more. My head is so heavy; my limbs ache; I am feverish. I must lie down. Perhaps all will soon be over. Perhaps, this once, fate will be kind to me, and I shall not have to see them take away my boy....I cannot write any more. Farewell, dear one, farewell. All my thanks go out to you. What happened was good in spite of everything. I shall be thankful to you till my last breath. I am so glad that I have told you all. Now, you will know, though you can never fully understand, how much I have loved you; and yet my love will never be a burden to you. It is my solace that I shall not fail you. Nothing will be changed in your bright and lovely life. Beloved, my death will not harm you. This comforts me.
But who, ah who, will now send you white roses on your birthday? The vase will be empty. No longer will come that breath, that aroma, from my life, which once a year was breathed into your room. I have one last request—the first, and the last. Do it for my sake. Always on your birthday—a day when one thinks of oneself—get some roses and put them in the vase. Do it just as others, once a year, have a Mass said for the beloved dead. I no longer believe in God, and therefore I do not want a Mass said for me. I believe in you alone. I love none but you. Only in you do I wish to go on living – just one day in the year, softly, quietly, as I have always lived near you. Please do this, my darling, please do it...My first request, and my last....Thanks, thanks...I love you, I love you....Farewell.....
The letter fell from his nerveless hands. He thought long and deeply. Yes, he had vague memories of a neighbour’s child, of a girl, of a woman in a dancing-hall—all was dim and confused, like a flickering and shapeless view of a stone in the bed of a swiftly running stream. Shadows chased one another across his mind, but would not fuse into a picture. There were stirrings of memory in the realm of feeling, and still he could not remember. It seemed to him that he must have dreamed of all these figures, must have dreamed often and vividly—and yet they had only been the phantoms of a dream. His eyes wandered to the blue vase on the writing-table. It was empty. For years it had not been empty on his birthday. He shuddered, feeling as if an invisible door had been suddenly opened, a door through which a chill breeze from another world was blowing into his sheltered room. An intimation of death came to him, and an intimation of deathless love. Something welled up within him; and the thought of the dead woman stirred in his mind, bodiless and passionate, like the sound of distant music.
——德國(guó)通貨膨脹時(shí)期的故事
列車開出德累斯頓兩站,一位上了年紀(jì)的先生上了我們的車廂,謙恭有禮地向大家打過招呼,然后抬起眼,像對(duì)一位老朋友似的特地再次朝我點(diǎn)頭致意。最初的一瞬間,我想不起他是誰了;可是待他微微含笑,正要說出他的姓名時(shí),我立刻就想起來了:他是柏林最有名望的藝術(shù)古董商之一,和平時(shí)期我常常到他店里去觀賞和購(gòu)買舊書和名人手跡。我們起先隨便聊了些無關(guān)緊要的事。接著他忽然突如其來地說道:
“我得告訴您,我是剛從哪兒來的。因?yàn)檫@個(gè)故事可以說是我這個(gè)老古董商37年職業(yè)生涯中所遇到的最離奇的事。您本人大概也知道,自從貨幣的價(jià)值就像逸散的煤氣蕩然無存以來,藝術(shù)品市場(chǎng)上是什么情況:暴發(fā)戶突然對(duì)哥特式的圣母像和15世紀(jì)印刷術(shù)發(fā)明初期的古版書,以及古老的蝕刻印制品和畫像大為青睞;這幫人胃口之大你連變都變不過來,因此還不得不防范他們把屋里的東西一掃而光。他們恨不得連你袖口上的扣子和桌上的臺(tái)燈都買了去。所以要搞到新的商品也就越來越難了——請(qǐng)?jiān)?,我竟突然把這些我們一向?qū)χ拇婢次返奈锲贩Q之為商品——,但是這批兜里鼓鼓的土老鱉甚至已經(jīng)讓人習(xí)慣于把一部精美的威尼斯古版書僅僅視為一筆美金,把圭爾奇諾的一幅素描看作是幾張100法郎鈔票的等價(jià)物。這幫突然出現(xiàn)的購(gòu)買狂個(gè)個(gè)涎皮賴臉,死纏硬磨,你怎么拒絕阻擋都無濟(jì)于事。所以我一夜之間就被敲骨吸髓,弄得一貧如洗。我們這家老店號(hào)是我父親從祖父手里接過來的,如今店里只好賣些寒磣的下腳貨,這都是些從前連北方的街頭廢品商販都不屑放到他們手推車上去的破爛;目睹此情此景我羞愧難當(dāng),真恨不得將卷簾百葉窗放下,關(guān)門拉倒。
“在這種狼狽處境中,我想到,何不把我們的業(yè)務(wù)舊冊(cè)簿拿來翻一翻,找出幾位昔日的主顧,興許還可以從他們那兒弄回幾件副本呢。這種老主顧名錄總像一片墓地,特別是現(xiàn)在這個(gè)時(shí)候,其實(shí)并不會(huì)給我多少引導(dǎo)。因?yàn)槲覀円郧暗闹黝櫞蠖嗖坏貌辉缇桶阉麄兊牟仄放馁u掉了,或者早已去世,對(duì)于剩下的少數(shù)幾位,也不能抱有什么指望。這時(shí)我突然翻到一捆大概是我們最早的一位主顧的信件,此人我早就把他忘了,因?yàn)閺?914年世界大戰(zhàn)爆發(fā)以來,他再也未曾向我們訂購(gòu)或者咨詢過什么。我們的通信幾乎可以追溯到60年以前,這可沒有一點(diǎn)兒夸張!他在我父親和我祖父手里就買過東西,可是在我自己經(jīng)手的37年里,我記不得他曾經(jīng)來過我們店里。種種跡象表明,他一定是個(gè)古怪的舊式滑稽人物,是門采爾或者施皮茨韋格筆下那種早已匿跡的德國(guó)人,他們有的還活到我們這個(gè)時(shí)代,在外省的小城鎮(zhèn)有時(shí)還可見到,都成了稀有怪人。他手書的文本可說是書法珍品,寫得干干凈凈,每筆款項(xiàng)下面都用尺子和紅墨水畫上橫道,而且總要把數(shù)字寫兩遍,以免出現(xiàn)差錯(cuò);再有,他還利用裁下的信箋空白頁(yè)和翻過來的舊信封寫信。凡此種種都表明,這個(gè)不可救藥的外省人十分小家子氣,是個(gè)狂熱的節(jié)儉癖。這些奇特的文件除了他的簽名之外,往往還署著他的各種繁冗的頭銜:退休林務(wù)官兼經(jīng)濟(jì)顧問,退休少尉,一級(jí)鐵十字勛章獲得者。這位1870年的耆宿,要是還活著的話,至少也有80歲高齡了。可是這位滑稽可笑、節(jié)儉入迷的人物作為古代版畫收藏家卻表現(xiàn)出不同凡響的聰慧、精邃的知識(shí)和高雅的情趣。于是我慢慢整理出他將近60年的訂單,其中第一份訂單還是用銀幣結(jié)算的。我發(fā)現(xiàn),在一塔勒還可以買一大批最精美德國(guó)木刻的那個(gè)時(shí)代,這位不顯山露水的外省人定已悄沒聲兒地收藏了一批銅版畫,和那些暴發(fā)戶名噪一時(shí)的收藏相比,他的這些藏品卻更令人刮目相看。因?yàn)樵诎雮€(gè)世紀(jì)里,他單在我們店里每次用不多的馬克和芬尼購(gòu)得的東西積攢在一起,在今天恐怕已經(jīng)價(jià)值連城了。除此之外,還可以想見,他在拍賣行和其他商號(hào)一定也撈到了不少便宜貨。當(dāng)然,從1914年以來再?zèng)]有收到過他的訂單。我對(duì)藝術(shù)品市場(chǎng)的行情十分熟悉,要說這樣一批藏品無論公開拍賣或者私下出售,是一定瞞不過我的。如此說來,這位奇人想必現(xiàn)在還活著,或者這批藏品現(xiàn)在就在他的繼承人手里。
“這件事情引起了我的興趣,第二天,也就是昨天晚上,我立刻乘火車直奔薩克遜一座凋敝的外省小城鎮(zhèn)而去。當(dāng)我出了小火車站,信步走上主要大街時(shí),我覺得在這些平庸、俗氣、帶著小市民趣味的房子當(dāng)中,在其中的某個(gè)屋子里竟住著一位擁有保存得完整無損的倫勃朗極其精美的畫作、以及丟勒和曼特尼亞版畫的人,這簡(jiǎn)直讓人難以置信。我到郵局去打聽,這里有沒有一位叫這個(gè)名字的林務(wù)官或者經(jīng)濟(jì)顧問。當(dāng)?shù)弥@位老先生確實(shí)還活著時(shí),我真感到驚訝不已,于是,我在午飯前便動(dòng)身前往他家,說實(shí)話,我心里真還有些忐忑不安呢。
“我毫不費(fèi)勁就找到了他的住處。他的寓所在那種簡(jiǎn)陋的外省樓房的三層。這種樓房大概是在上世紀(jì)60年代由某位善于投機(jī)的泥瓦匠設(shè)計(jì),匆忙地蓋起來的。二層樓上住著一位老實(shí)的裁縫師傅;三樓的左側(cè)掛著一塊閃閃發(fā)亮的郵政局長(zhǎng)的門牌,在右側(cè)終于看到了寫有這位林務(wù)官兼經(jīng)濟(jì)顧問姓名的瓷牌。我怯生生地按了一下門鈴,立刻就出現(xiàn)一位頭戴干凈小黑帽的白發(fā)老嫗。我把我的名片遞給她,并問,能否跟林務(wù)官先生談?wù)?。她先是驚訝地、有些懷疑地看了看我,然后看了我的名片。在這座被世界遺忘的小鎮(zhèn)上,在這么一幢老式的房子里,居然有人從外地來訪,這可是一件大事。她和藹地請(qǐng)我稍等,便拿著名片進(jìn)屋去了。我聽見她在屋里小聲說著,接著突然聽見一個(gè)響亮的男人聲音大聲地說:‘啊,R先生……從柏林來的,從那家大古董店來的……快請(qǐng)進(jìn),快請(qǐng)進(jìn)……我很高興!’這時(shí),老夫人又急步來到門口,請(qǐng)我進(jìn)屋。
“我脫下大衣,走進(jìn)屋去。在這間陳設(shè)簡(jiǎn)單的屋子當(dāng)中,站著一位身體還很硬朗的耄耋老人,他身板挺直,蓄著濃密的髭須,身著半軍裝式的鑲邊便服,熱情地向我伸出雙手。這個(gè)手勢(shì)明白無誤地表示出他喜悅的、自然流露的歡迎,可是這又與他站在那里呆滯的奇怪神情形成明顯的反差。他一步也不向我迎來,我只好走到他跟前,心里略感詫異地去握他的手??墒钱?dāng)我要去握他的手時(shí),我從這雙手紋絲不動(dòng)地所保持的水平姿勢(shì)上發(fā)現(xiàn),他的手不是在找我的手,而是在等待。一下子我全明白了:這是位盲人。
“我從小迎面看見瞎子心里就感到很不舒服。每當(dāng)想到一個(gè)人活生生的,同時(shí)又知道,他對(duì)我沒有我對(duì)他那樣的感受時(shí),心里總排遣不了羞慚和不是味兒的那種體悟。就是此刻,在我看到在他向上豎起的濃密的白眉毛下那雙直愣愣凝視著虛空的瞎眼睛時(shí),也得克服我心里最初的恐懼??墒沁@位盲人沒讓我長(zhǎng)時(shí)間去發(fā)愣,因?yàn)槲业氖謩傄慌龅剿氖?,他就使勁將我的手握住,并且用熱烈而愉快的響亮聲音再次向我表示歡迎:‘真是稀客!’他笑容滿面地對(duì)我說,‘確實(shí)是奇跡,柏林的大老板竟會(huì)光臨寒舍……不過,俗話說得好,商人上門,可得多多留神!……我們家鄉(xiāng)常說:來了吉卜賽,快快關(guān)上大門扎緊口袋!……是啊,我可以想象,您干嗎來找我。在我們可憐的、衰落的德國(guó),現(xiàn)在生意很不景氣,沒有買主了,于是大老板們又想起了他們的老主顧,又找他們的羔羊來了。不過,我怕您在我這兒交不到好運(yùn),我們這些可憐的吃養(yǎng)老金的老人,只要有口飯吃就心滿意足了。你們現(xiàn)在把物價(jià)弄得瘋漲,我們可是沒法跟上……我們這樣的人是永遠(yuǎn)被拋棄了?!?/p>
“我立即糾正他的話,說他誤解了我的來意。我來這兒,并不是要向他兜售什么東西,我只不過是正好來到近處,不想錯(cuò)過這個(gè)來拜訪他這位我們店號(hào)多年的老主顧和德國(guó)最大的收藏家之一的機(jī)會(huì)。我剛說出‘德國(guó)最大的收藏家之一’這句話,老人臉上就出現(xiàn)了奇怪的變化。他仍然直愣地、呆滯地站在屋子中間,但是現(xiàn)在他的臉上突然開朗了,而且現(xiàn)出內(nèi)心深處有種自豪的神情。他轉(zhuǎn)向他估計(jì)夫人所在的方位,仿佛想說:‘你聽見了嗎!’隨后他轉(zhuǎn)過臉對(duì)我說,聲音里充滿快樂,剛才說話時(shí)還顯露出的那種軍人的粗暴口氣已經(jīng)無影無蹤,而是以和順,甚至可說是輕柔的語調(diào)說:
“‘您這確實(shí)是太好了,確實(shí)太好了……不過也不會(huì)讓你白來一趟的。我要給您看些東西,這可不是您每天都看得到的,即使是在您引以為豪的柏林……給您看幾幅畫,就是在阿爾貝特和討厭的巴黎也找不更好的了……可不是,60年下來,收集了各種各樣的東西,這些寶貝可不是平時(shí)能在大街上隨便見到的。路易絲,把柜子的鑰匙給我!’
“這時(shí),發(fā)生了一件意想不到的事。這位站在他旁邊客氣地微笑著,和藹可親地靜聽我們談話的老太太,這時(shí)突然舉起雙手向我懇求,同時(shí)劇烈地?fù)u著腦袋以示反對(duì)。起先我還不明白,她的這個(gè)信號(hào)這是什么意思。隨后她先走到她丈夫跟前,雙手輕輕地搭在丈夫肩上:‘可是,赫爾曼,你也不問問這位先生,現(xiàn)在有沒有時(shí)間看你的藏品,現(xiàn)在到中午了。吃過午飯你得休息一小時(shí),這是大夫特別要求的。等吃完飯你再把你那些東西讓這位先生看,然后我們一起喝咖啡,這不是更好嗎?那時(shí)安納瑪麗也在家,對(duì)這些東西她比我懂得多,她可以幫你的忙!’
“她剛說了這些話,似乎越過她毫無所知的丈夫,再次向我重復(fù)了那個(gè)急切懇求的手勢(shì)。這下我明白她的意思了。我知道,她是讓我不要答應(yīng)馬上就觀賞他的藏畫,所以我立即借口說,有人請(qǐng)我吃飯。我表示,能允許我觀賞他的藏品,我感到莫大的快樂和榮幸,可是在三點(diǎn)以前幾乎不可能,三點(diǎn)以后我將樂于再來。
“他生氣了,就像是被人把最心愛的玩具拿走了的孩子。他轉(zhuǎn)過身來咕噥著說道:‘當(dāng)然,這些柏林的大老板總是忙得不可開交??墒沁@次您可得拿出點(diǎn)時(shí)間來,因?yàn)檫@些藏品不是三五幅畫,而是27個(gè)收藏夾,每位大師一個(gè),而且沒有一個(gè)收藏夾沒有裝滿。那么,說好下午三點(diǎn);可得要準(zhǔn)時(shí),要不我們就看不完了?!?/p>
“他又朝空中向我伸出手來,‘您看吧,您會(huì)高興——或者生氣的。您越生氣,我就越高興。我們收藏家就是這樣:一切都為我們自己,不為別人!’他再次使勁握了我的手。
“老太太一直把我送到門口。在這段時(shí)間里,我注意到她一直憂心忡忡,顯出又尷尬又恐懼的神色??墒乾F(xiàn)在快到門口了,她就壓低嗓子,結(jié)結(jié)巴巴地說道:‘你來我們家之前……可以讓我女兒安納瑪麗……去接您嗎?……由于種種原因……這樣較為妥當(dāng)……您大概是在旅館里用飯吧?’
“‘是的。我很高興,我會(huì)感到非常愉快的?!艺f。
“果然,一小時(shí)以后,我在市場(chǎng)附近那家旅館的小餐廳剛剛吃完午飯,就進(jìn)來一位衣著樸素、不很年輕的姑娘,睜大眼睛往四處找人。我朝她走去,做了自我介紹,并告訴她,我已準(zhǔn)備停當(dāng),可以馬上跟她一起去看藏畫??墒撬哪樢幌伦油蝗粷q得通紅,表現(xiàn)出慌亂和尷尬的神情,就像她母親先前那樣。她懇請(qǐng)我,動(dòng)身前能不能先跟我說幾句話。我馬上就看出,她很為難。每當(dāng)她鼓起勇氣,想要說話的時(shí)候,臉上忐忑不安、顫動(dòng)不定的紅暈便一直升到她的額頭,一只手折卷著裙子。末了,她終于結(jié)結(jié)巴巴地開口了,這當(dāng)間又一再沉入內(nèi)心的慌亂:
“‘我母親讓我來找您的……她什么都跟我說了……我們對(duì)您有個(gè)很大的懇求……在您到我父親那兒去之前,我們想先把情況告訴您……父親當(dāng)然要讓您看他的藏品,可是這些藏品……這些藏品……已經(jīng)不很全了……其中缺了好些……可惜,甚至缺了相當(dāng)多……’
“這時(shí),她不得不再喘口氣,隨后突然凝視著我,匆匆地說道:
“‘我必須坦誠(chéng)地跟您說……您了解這個(gè)時(shí)代,您什么都會(huì)理解……戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)以后,父親的雙目完全失明,在此之前,他的視力就常出問題,后來因?yàn)榧?dòng),他的視力就完全喪失了——起先,盡管那時(shí)他已是76歲高齡了,他還是決意要到法國(guó)去打仗,后來德國(guó)軍隊(duì)沒像1870年那樣往前挺進(jìn),把他氣得七竅生煙,這時(shí)他的視力就急劇下降。不過除了視力不濟(jì)之外,他的身體還是十分硬朗的,直到不久前他還能一連散步幾小時(shí),甚至能去進(jìn)行他喜愛的打獵。可是現(xiàn)在他不能出去散步了,他剩下的唯一的樂趣就是他的藏品,他每天都要欣賞……這就是說,這些藏品他是看不見了,他什么也看不見,可是每天下午他都要把所有的收藏夾拿出來,至少可以把這些畫摸一摸,總是按照同樣的順序一張一張地摸,幾十年來,他已經(jīng)將這個(gè)順序背熟了……現(xiàn)在他對(duì)別的東西已經(jīng)沒有興趣,我得老給他念報(bào)上各種拍賣的消息,價(jià)格越漲,他越高興……因?yàn)椤瓕?duì)物價(jià)和時(shí)代父親一點(diǎn)也不了解,這才是最可怕的……他不知道,我們已經(jīng)失去了一切,他每月的養(yǎng)老金還維持不了兩天的生活……再加上我妹夫又陣亡了,留下她和四個(gè)孩子……可是父親對(duì)于我們這些物質(zhì)上的困難卻全然不知。起初我們省吃儉用,比從前更節(jié)省,但無濟(jì)于事。后來我們就開始變賣東西——我們當(dāng)然不碰他心愛的藏品……我們賣掉了僅有的那點(diǎn)首飾,可是,上帝呀,這又能賣多少錢!60年來父親把能省下的每一芬尼全都用來買畫了。有一天,家里再?zèng)]有什么可賣的了……我們真不知道這日子怎么過下去。這時(shí)候……這時(shí)候,母親和我就賣了一幅畫。父親要是知道,那是絕對(duì)不會(huì)允許的。他不知道,日子過得多么艱難,他根本想不到,在黑市上弄點(diǎn)兒食物有多難,他也不知道,我們已經(jīng)戰(zhàn)敗了,阿爾薩斯和洛林已經(jīng)割讓出去,我們?cè)僖膊话褕?bào)上的所有這些消息念給他聽了,免得他激動(dòng)。
“‘我們賣了一幅非常珍貴的畫,一幅倫勃朗的蝕刻畫。商人給我們出價(jià)好幾千馬克,我們本指望用這筆錢維持幾年生活的,可是您知道,貨幣熔化起來有多快……我們把剩下的錢全部存進(jìn)銀行,可是兩個(gè)月后就付之東流了。因此,我們只好再賣掉一幅,又賣掉一幅,商人總是很晚才把錢寄來,這時(shí)貨幣又已經(jīng)貶值了。后來我們就拿到拍賣行去,可是盡管人家出價(jià)幾百萬,我們也還是受騙……等這幾百萬到我們手里,已經(jīng)成了一堆分文不值的廢紙。就這樣,僅僅為了維持我們最可憐的生活,父親收藏的珍品,連同幾幅名畫,全都漸漸流失了,而父親對(duì)此卻毫不知情?!?/p>
“‘所以您今天一來,我母親就嚇壞了……因?yàn)橐歉赣H給您打開那些收藏夾,那么事情就露餡兒了……每個(gè)舊畫框,父親一摸就知道。我們把復(fù)制品或者相似的畫頁(yè)放進(jìn)畫框,代替那些賣掉的畫,這樣他摸的時(shí)候,就不會(huì)有所覺察。只要他能觸摸、能清點(diǎn)這些畫頁(yè)(這些畫的順序他已準(zhǔn)確地熟記于心),那他就會(huì)感到跟從前睜著雙眼欣賞這些作品的時(shí)候同樣的高興。而平時(shí)在這個(gè)小鎮(zhèn)上,我父親認(rèn)為沒有人配得上看他的寶貝……每一張畫他都愛不釋手,我相信,要是他知道,他這些畫早就在他手底下流失了,他一定會(huì)心碎的。這些年來,自從德累斯頓銅版畫陳列館的前任館長(zhǎng)去世以后,您是第一位他愿意讓看他的收藏夾的人。所以我請(qǐng)求您……’
“這位不再年輕的姑娘突然舉起雙手,眼里閃著晶瑩的淚花。
“‘……我們請(qǐng)求您……別讓他傷心……別讓我們傷心……請(qǐng)您別把他這個(gè)最后的幻想毀掉,請(qǐng)您幫助我們,讓他相信,所有他將向您描述的畫還都存在……要是他猜到了真相,他就活不下去了。也許我們做的這件事對(duì)不起他,但是我們沒有別的法子:人總得活啊……人的生命,我妹妹的四個(gè)孤兒,總比印在紙上的畫重要吧……到今天,我們也一直沒有奪走他的這個(gè)樂趣;每天下午能把他的收藏夾翻上三個(gè)鐘頭,跟每幅畫都像跟人似的說說話,他就感到很快活。今天……今天說不定會(huì)是他最快活的日子。他盼了好些年,盼著有朝一日能給一位行家展示他心愛的寶貝;我請(qǐng)您……我舉起雙手懇請(qǐng)您,別毀掉他的快樂?!?/p>
“她這番話說得那樣感人肺腑,我現(xiàn)在的復(fù)述,根本無法表達(dá)她的這種感情。上帝呀,作為商人,我見過許多人被通貨膨脹卑鄙地洗劫一空,弄得傾家蕩產(chǎn),他們上百年祖?zhèn)鞯恼鋵毐蝗擞靡粋€(gè)黃油面包就給騙走了——但是在這兒命運(yùn)創(chuàng)造了一個(gè)特例,使我特別震撼。不言而喻,我答應(yīng)她絕不吐露真情,并盡力幫忙。
“于是我們一起去她家——路上我十分憤怒地聽說,人們用一丁點(diǎn)兒錢就騙了這兩位可憐的無知女人,我心頭就無名火起,但是這更堅(jiān)定了我?guī)椭齻兊降椎臎Q心。我們走上樓梯,剛按響門鈴,就聽見屋里老人愉快而響亮的聲音:‘進(jìn)來!進(jìn)來!’憑著盲人敏銳的聽覺,他一定聽見我們上樓的腳步聲了。
“‘由于急著要讓您看他的寶貝,赫爾曼今天中午一點(diǎn)兒都沒睡?!戏蛉诵χf。她女兒一個(gè)眼神就讓她知道我答應(yīng)了她們的請(qǐng)求,老太太也就把心放下了。桌上鋪了一大堆收藏夾,正在等待。盲人一觸到我的手,就抓住我的手臂,把我按在沙發(fā)椅上,連寒暄話都沒說。
“‘好吧,現(xiàn)在我們馬上就開始!——要看的東西很多,而柏林來的大老板又沒有時(shí)間!這里第一個(gè)收藏夾里全是大師丟勒的作品,您自己將會(huì)確信,收集得相當(dāng)齊全——而且一幅比一幅精美。喏,看看吧,您自己來判斷!’——說著他打開了畫夾中的第一幅,‘這是《大馬》。’
“于是他便精心細(xì)致地,就像人家平時(shí)觸碰到一件易碎的東西似的,用指尖小心翼翼地從收藏夾里取出一個(gè)嵌了一張泛黃的空白紙的畫框。他激情滿懷地把這張分文不值的廢紙舉在面前,凝視著,足有幾分鐘之久,可是并沒有真正看見。他張開雙手狂喜地把這張白紙舉到眼前,整個(gè)臉上呈現(xiàn)出一位觀賞者迷人地凝神專注的表情??墒撬麅深w瞎了的僵滯的眼珠,突然閃閃發(fā)亮,出現(xiàn)一縷智慧之光——是紙的反光,還是內(nèi)心的喜悅所造成?
“‘怎么樣,’他自豪地說,‘您什么時(shí)候見過比這印得更好的畫嗎?每個(gè)細(xì)部的線條多么銳利,輪廓多么清晰——我把這張畫同德累斯頓的那幅做過比較,德累斯頓那張就顯得呆板、木訥多了。再來看看它的來頭!這兒——’他把畫翻了過來,用指甲絲毫不差地指著這張空白紙上的一些地方,以至我下意識(shí)地朝那兒看去,看那兒是否真有標(biāo)識(shí)——‘您看,這兒是那格勒的收藏章,這里是雷米和埃斯戴爾的收藏章。這些著名收藏家大概怎么也料想不到,他們的畫居然來到了這間小屋里?!?/p>
“聽到這位毫不知情的老人如此熱情地贊賞一張完全空白的紙,我真感到不寒而栗??匆娝弥讣拙_到毫米不差地指著只在他的幻想中還存在的看不見的收藏家的標(biāo)識(shí),真讓人感到十分怪異,心里直發(fā)毛。恐怖使得我的喉嚨感到憋氣,像是被繩子勒住了似的,我不知道該怎么回答才好。我迷惘地抬眼看著那兩個(gè)女人,看見渾身顫抖、異常激動(dòng)的老夫人又舉起了懇求的雙手。于是我讓自己鎮(zhèn)靜下來,開始進(jìn)入我的角色。
“‘簡(jiǎn)直是超群絕倫!’我終于結(jié)結(jié)巴巴地說道,‘這幅畫的印制真可謂精美無比!’自豪感使得老人的整個(gè)臉上立刻顯得神采奕奕。‘不過,這還不怎么樣,’他得意揚(yáng)揚(yáng)地說,‘您得先看看《憂愁》,或者這幅《基督受難》,這幅畫色彩之絢麗,印制之精致,世上無出其右者。您看這兒,’說著他的手指又輕盈地?fù)崦环胂笾械漠?,‘色彩鮮艷,質(zhì)感強(qiáng)烈,色調(diào)溫暖。柏林的大老板們和博物館的專家們見了不被震得瞠目結(jié)舌,驚得呆若木雞才怪呢。’
“老人得意揚(yáng)揚(yáng),滔滔不絕地說啊,講啊,足有兩個(gè)小時(shí)。我真無法向您描述,跟他一起觀賞這100張或200張空白廢紙或是拙劣的復(fù)制品有多么怪異,多么嚇人!這些子虛烏有的畫在這位可悲的毫不知情的老人記憶里可是貨真價(jià)實(shí),真真切切的,他可以毫無差錯(cuò)地按照精確的順序贊美和描述每一幅畫,精確地指出畫上的每一個(gè)細(xì)部。這些看不見的藏品早已風(fēng)流云散,蕩然無存了,可是對(duì)于這位盲人,對(duì)于這位令人感動(dòng)的受騙者來說,還實(shí)實(shí)在在收藏在那里。還完整無缺地存在著。他由幻覺產(chǎn)生的激情是如此感人肺腑,幾乎連我也開始相信了。只有一次,他似乎有所察覺,這下,他那夢(mèng)游者的沉穩(wěn)和觀賞的熱情就被可怕地打破了:拿起倫勃朗的《安提俄珀》(這是一幅試印張,想必確實(shí)具有無可估量的價(jià)值),他又贊賞了印刷的清晰,同時(shí)他那感覺敏銳的、神經(jīng)質(zhì)的手指深情地將這幅畫復(fù)繪一遍,隨后又照著印象中的線條重新描畫時(shí),他那久經(jīng)磨煉的觸角神經(jīng)在這張陌生的畫頁(yè)上卻沒有發(fā)現(xiàn)那些凹紋。這時(shí)他額頭上突然掠過一片陰影,聲音也變得慌亂了?!@確實(shí)是……確實(shí)是《安提俄珀》嗎?’他喃喃自語,神情顯得有些尷尬。我立刻心生一計(jì),急忙從他手里將這幅裝了框的畫頁(yè)拿了過來,熱情洋溢地把這幅我也能記得起來的蝕刻畫的各種細(xì)節(jié)描繪一番。盲人的那張已經(jīng)變得尷尬的臉重新松弛下來。我越贊揚(yáng),這位性格怪僻、已到風(fēng)燭殘年的老者就越顯得親切與隨和,快樂與真摯?!@才是行家啊!’他朝他的家人轉(zhuǎn)過臉去,興高采烈地、得意揚(yáng)揚(yáng)地說?!K于,終于找到一位知音了。你們聽聽他說的,我這些畫有多值錢。你們總是對(duì)我心存疑慮,責(zé)怪我把所有的錢都花在了收藏上。這倒是真的,60年來,我不喝啤酒,不抽煙,不旅行,不看戲,不買書,總是一個(gè)勁兒省,省下錢來買了這些畫。等到有朝一日我不在人世了,你們將會(huì)看到——你們發(fā)了,成了全城的首富,富得跟德累斯頓最有錢的富人一樣,那時(shí)候,你們還會(huì)為我干的蠢事高興的??墒侵灰一钪?,一幅畫也不許拿出這屋子——你們得先把我抬出去,這才能動(dòng)我的藏品。’
“他邊說邊用手指輕柔地?fù)崦切┰缫褯]有藏品的空收藏夾,就像是撫摸有生命的東西似的?!獙?duì)我來說,這是一個(gè)可怕但又感人的情景,因?yàn)樵谶@戰(zhàn)爭(zhēng)年代里,我還從未在一個(gè)德國(guó)人的臉上見過如此完美、如此純真的幸福表情。他身旁站著他的妻子和女兒,神秘地跟那位德國(guó)大師蝕刻畫上的女人形象極為相似。畫上的女人前來瞻仰救世主的墳?zāi)梗驹谕陂_的空墓穴前,臉上的表情既驚恐又虔誠(chéng),還有見到奇跡時(shí)的狂喜。猶如那幅畫上的女門徒被救世主神的預(yù)示映得神采奕奕一樣,這兩個(gè)日漸衰老、含辛茹苦、家徒四壁的小市民婦女臉上則感染著老人那天真爛漫、心花怒放的歡樂,她們一面歡笑,一面流淚,這樣感人至深的情景我還從未見過??墒?,老人對(duì)我的夸獎(jiǎng)?wù)媸前俾牪粎挘粩喟旬嬳?yè)堆起,又翻開,如饑似渴地把我說的每一句話都吞進(jìn)肚里。等到最后,這些騙人的收藏夾被推到一邊,老人很不樂意地得把桌子騰出來喝咖啡的時(shí)候,對(duì)我來說倒是一次休息??墒俏疫@心含內(nèi)疚的放松又怎能與這位似乎年輕了三十歲的老人,與他激越高昂、升騰跌宕的歡樂情緒,與他的豪邁氣魄相提并論!他講了千百個(gè)買畫淘寶的趣聞逸事,一再站起身來,不要?jiǎng)e人幫忙,自己摸索著去抽出一幅又一幅畫來:他像喝了酒似的興奮和陶醉??墒堑任夷┝苏f,我得告辭了,他簡(jiǎn)直大為驚嚇,像個(gè)任性的孩子似的一臉惱怒,固執(zhí)地跺著腳說:這可不行,還沒看完一半呢。兩個(gè)女人費(fèi)了好大周折才讓這位倔強(qiáng)的老人明白,他不能讓我多耽擱了,要不然就會(huì)誤了火車。
“經(jīng)過激烈反對(duì),最后他終于順從了。告別的時(shí)候到了,他的聲音變得非常柔和。他握住我的兩只手,他的手指以一個(gè)盲人的全部表達(dá)力,親熱地順著我的手一直撫摸到手腕,像是想更多地了解我,并向我表達(dá)言語所不能表達(dá)的更多的愛?!墓馀R給了我極大、極大的快樂?!_口說,語氣中透著從內(nèi)心激起的感觸,這是我永遠(yuǎn)不會(huì)忘懷的,‘終于又能和一位行家一起來欣賞我心愛的藏畫,對(duì)我來說這真是件欣慰的事。我會(huì)讓您看到,您沒有白到我這個(gè)瞎老頭這兒來。我讓我太太作為證人,我在這兒當(dāng)著她的的面答應(yīng)您,我要在我的遺囑上再加上一條:委托您久負(fù)盛名的字號(hào)來拍賣我的收藏。您該獲此殊榮,來管理這批人所不知的寶藏,’——說到這里,他深情地把手放在這些早已洗劫一空的收藏夾上——‘直到它流散到世界各地之日。不過您要答應(yīng)我編制一份精美的藏品目錄:讓它成為我的墓碑,更好的墓碑我也不需要?!?/p>
“我望了望他夫人和女兒,她們倆緊緊地挨在一起,有時(shí)會(huì)有一陣戰(zhàn)栗從一人傳給另一個(gè)人,仿佛兩人是一個(gè)身體,因?yàn)槭艿酵瑯拥男撵`震撼而在那里顫抖。我自己的心情十分莊嚴(yán),因?yàn)檫@位令人感動(dòng)的毫不知情的老人,委托我像保管一批珍寶似的保管他那看不見的、早已散失的藏品。我深受感動(dòng),答應(yīng)了這件我永遠(yuǎn)也無法完成的事;老人瞎了的眼珠又為之一亮,我感到,他從內(nèi)心渴望感覺到我的真實(shí)存在:我從他的和藹可親,從他心懷感激和諾言,用手指緊握我的手指的舉止上,感覺到了他的這種渴望。
“兩位女人送我到門口。她們不敢說話,因?yàn)槔先寺犛X敏銳,會(huì)聽見每一句話,但是她們熱淚盈眶,她們的目光注視著我,充滿感激之情。我神情恍惚,摸索著走下樓梯。我心里感到十分羞愧:我像童話里的天使踏進(jìn)一個(gè)窮人家里,幫人做了一次虔誠(chéng)的欺騙,肆無忌憚地撒謊,使一個(gè)瞎子在一小時(shí)內(nèi)重見光明,而實(shí)際上我確實(shí)是個(gè)卑鄙的商販,到這里來是想從別人手里狡猾地?fù)迫准滟F的東西。可是我?guī)ё叩膮s很多很多:在這麻木遲鈍、毫無歡樂的時(shí)代,我又一次生動(dòng)地感覺到了純真的激情,一種心靈里充滿陽光、完全獻(xiàn)身于藝術(shù)的心醉神迷——對(duì)于這種精神狀態(tài)我們這些人似乎早已忘懷了。我心里充滿敬畏之情,——我無法用別的方式來表達(dá)——雖然我還因?yàn)椴恢蚨恢备械叫邞M。
“我已經(jīng)到了大街上,這時(shí)上面的窗戶咔喇一響,我聽見有人在喊我的名字:真的,老人非要朝他估摸我所去的那個(gè)方向用他失明的眼睛為我送行。他的身子探出窗外老遠(yuǎn),他的妻女只好扶著他,以防意外。他揮動(dòng)手絹,用男孩子快樂而爽朗的聲音叫道:‘一路平安!’這是一個(gè)令我難以忘懷的情景:樓上窗口上露出一張白發(fā)老人快樂的笑臉,由一片善意的幻覺之白云從我們這個(gè)可憎的現(xiàn)實(shí)世界輕輕托起,高臨于大街上那些郁郁寡歡、行色匆匆、忙忙碌碌的人群之上。我不覺又想起了那句真實(shí)的老話——我想,那是歌德說的——‘收藏家是幸福的人!’”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市領(lǐng)秀新硅谷A區(qū)(西二旗西路2號(hào)院別墅)英語學(xué)習(xí)交流群