Mr. Crawford gone, Sir Thomas's next object was that he should be missed; and he entertained great hope that his niece would find a blank in the loss of those attentions which at the time she had felt, or fancied, an evil. She had tasted of consequence in its most flattering form; and he did hope that the loss of it, the sinking again into nothing, would awaken very wholesome regrets in her mind. He watched her with this idea—but he could hardly tell with what success. He hardly knew whether there were any difference in her spirits or not. She was always so gentle and retiring that her emotions were beyond his discrimination. He did not understand her; he felt that he did not; and therefore applied to Edmund to tell him how she stood affected on the present occasion, and whether she were more or less happy than she had been.
Edmund did not discern any symptoms of regret, and thought his father a little unreasonable in supposing the first three or four days could produce any.
What chiefly surprised Edmund was, that Crawford's sister, the friend and companion who had been so much to her, should not be more visibly regretted. He wondered that Fanny spoke so seldom of her, and had so little voluntarily to say of her concern at this separation.
Alas! it was this sister, this friend and companion, who was now the chief bane of Fanny's comfort. If she could have believed Mary's future fate as unconnected with Mansfield as she was determined the brother's should be, if she could have hoped her return thither to be as distant as she was much inclined to think his, she would have been light of heart indeed; but the more she recollected and observed, the more deeply was she convinced that everything was now in a fairer train for Miss Crawford's marrying Edmund than it had ever been before. On his side the inclination was stronger, on hers less equivocal. His objections, the scruples of his integrity, seemed all done away, nobody could tell how; and the doubts and hesitations of her ambition were equally got over—and equally without apparent reason. It could only be imputed to increasing attachment. His good and her bad feelings yielded to love, and such love must unite them. He was to go to town as soon as some business relative to Thornton Lacey were completed—perhaps within a fortnight; he talked of going, he loved to talk of it; and when once with her again, Fanny could not doubt the rest. Her acceptance must be as certain as his offer; and yet there were bad feelings still remaining which made the prospect of it most sorrowful to her, independently—she believed, independently of self.
In their very last conversation, Miss Crawford, in spite of some amiable sensations, and much personal kindness, had still been Miss Crawford, still shown a mind led astray and bewildered, and without any suspicion of being so; darkened, yet fancying itself light. She might love, but she did not deserve Edmund by any other sentiment. Fanny believed there was scarcely a second feeling in common between them; and she may be forgiven by older sages for looking on the chance of Miss Crawford's future improvement as nearly desperate, for thinking that if Edmund's influence in this season of love had already done so little in clearing her judgment, and regulating her notions, his worth would be finally wasted on her even in years of matrimony.
Experience might have hoped more for any young people so circumstanced, and impartiality would not have denied to Miss Crawford's nature that participation of the general nature of women which would lead her to adopt the opinions of the man she loved and respected as her own. But as such were Fanny's persuasions, she suffered very much from them, and could never speak of Miss Crawford without pain.
Sir Thomas, meanwhile, went on with his own hopes and his own observations, still feeling a right, by all his knowledge of human nature, to expect to see the effect of the loss of power and consequence on his niece's spirits, and the past attentions of the lover producing a craving for their return; and he was soon afterwards able to account for his not yet completely and indubitably seeing all this, by the prospect of another visitor, whose approach he could allow to be quite enough to support the spirits he was watching. William had obtained a ten days' leave of absence, to be given to Northamptonshire, and was coming, the happiest of lieutenants, because the latest made, to show his happiness and describe his uniform.
He came; and he would have been delighted to show his uniform there too, had not cruel custom prohibited its appearance except on duty. So the uniform remained at Portsmouth, and Edmund conjectured that before Fanny had any chance of seeing it, all its own freshness and all the freshness of its wearer's feelings must be worn away. It would be sunk into a badge of disgrace; for what can be more unbecoming, or more worthless, than the uniform of a lieutenant, who has been a lieutenant a year or two, and sees others made commanders before him? So reasoned Edmund, till his father made him the confidant of a scheme which placed Fanny's chance of seeing the second lieutenant of H. M. S.Thrush in all his glory in another light.
This scheme was that she should accompany her brother back to Portsmouth, and spend a little time with her own family. It had occurred to Sir Thomas, in one of his dignified musings, as a right and desirable measure; but before he absolutely made up his mind, he consulted his son. Edmund considered it every way, and saw nothing but what was right. The thing was good in itself, and could not be done at a better time; and he had no doubt of it being highly agreeable to Fanny. This was enough to determine Sir Thomas; and a decisive “then so it shall be,” closed that stage of the business; Sir Thomas retiring from it with some feelings of satisfaction, and views of good over and above what he had communicated to his son, for his prime motive in sending her away had very little to do with the propriety of her seeing her parents again, and nothing at all with any idea of making her happy. He certainly wished her to go willingly, but he as certainly wished her to be heartily sick of home before her visit ended; and that a little abstinence from the elegancies and luxuries of Mansfield Park would bring her mind into a sober state, and incline her to a juster estimate of the value of that home of greater permanence, and equal comfort, of which she had the offer.
It was a medicinal project upon his niece's understanding, which he must consider as at present diseased. A residence of eight or nine years in the abode of wealth and plenty had a little disordered her powers of comparing and judging. Her father's house would, in all probability, teach her the value of a good income; and he trusted that she would be the wiser and happier woman, all her life, for the experiment he had devised.
Had Fanny been at all addicted to raptures, she must have had a strong attack of them when she first understood what was intended, when her uncle first made her the offer of visiting the parents, and brothers, and sisters, from whom she had been divided almost half her life, of returning for a couple of months to the scenes of her infancy, with William for the protector and companion of her journey; and the certainty of continuing to see William to the last hour of his remaining on land. Had she ever given way to bursts of delight, it must have been then, for she was delighted, but her happiness was of a quiet, deep, heart-swelling sort; and though never a great talker, she was always more inclined to silence when feeling most strongly. At the moment she could only thank and accept. Afterwards, when familiarised with the visions of enjoyment so suddenly opened, she could speak more largely to William and Edmund of what she felt; but still there were emotions of tenderness that could not be clothed in words—The remembrance of all her earliest pleasures, and of what she had suffered in being torn from them, came over her with renewed strength, and it seemed as if to be at home again would heal every pain that had since grown out of the separation. To be in the centre of such a circle, loved by so many, and more loved by all than she had ever been before, to feel affection without fear or restraint, to feel herself the equal of those who surrounded her, to be at peace from all mention of the Crawfords, safe from every look which could be fancied a reproach on their account! This was a prospect to be dwelt on with a fondness that could be but half acknowledged.
Edmund, too—to be two months from him(and perhaps she might be allowed to make her absence three) must do her good. At a distance, unassailed by his looks or his kindness, and safe from the perpetual irritation of knowing his heart, and striving to avoid his confidence, she should be able to reason herself into a properer state; she should be able to think of him as in London, and arranging everything there, without wretchedness. What might have been hard to bear at Mansfield was to become a slight evil at Portsmouth.
The only drawback was the doubt of her aunt Bertram's being comfortable without her. She was of use to no one else; but there she might be missed to a degree that she did not like to think of; and that part of the arrangement was, indeed, the hardest for Sir Thomas to accomplish, and what only he could have accomplished at all.
But he was master at Mansfield Park. When he had really resolved on any measure, he could always carry it through; and now by dint of long talking on the subject, explaining and dwelling on the duty of Fanny's sometimes seeing her family, he did induce his wife to let her go; obtaining it rather from submission, however, than conviction, for Lady Bertram was convinced of very little more than that Sir Thomas thought Fanny ought to go, and therefore that she must. In the calmness of her own dressing room, in the impartial flow of her own meditations, unbiassed by his bewildering statements, she could not acknowledge any necessity for Fanny's ever going near a father and mother who had done without her so long, while she was so useful to herself. And as to the not missing her, which under Mrs. Norris's discussion was the point attempted to be proved, she set herself very steadily against admitting any such thing.
Sir Thomas had appealed to her reason, conscience, and dignity. He called it a sacrifice, and demanded it of her goodness and self-command as such. But Mrs. Norris wanted to persuade her that Fanny could be very well spared(she being ready to give up all her own time to her as requested) and, in short, could not really be wanted or missed.
“That may be, sister,” was all Lady Bertram's reply. “I dare say you are very right, but I am sure I shall miss her very much.”
The next step was to communicate with Portsmouth. Fanny wrote to offer herself; and her mother's answer, though short, was so kind, a few simple lines expressed so natural and motherly a joy in the prospect of seeing her child again, as to confirm all the daughter's views of happiness in being with her—convincing her that she should now find a warm and affectionate friend in the “Mamma” who had certainly shown no remarkable fondness for her formerly; but this she could easily suppose to have been her own fault or her own fancy. She had probably alienated Love by the helplessness and fretfulness of a fearful temper, or been unreasonable in wanting a larger share than anyone among so many could deserve. Now, when she knew better how to be useful, and how to forbear, and when her mother could be no longer occupied by the incessant demands of a house full of little children, there would be leisure and inclination for every comfort, and they should soon be what mother and daughter ought to be to each other.
William was almost as happy in the plan as his sister. It would be the greatest pleasure to him to have her there to the last moment before he sailed, and perhaps find her there still when he came in from his first cruise! And besides, he wanted her so very much to see the Thrush before she went out of harbour(the Thrush was certainly the finest sloop in the service). And there were several improvements in the dockyard, too, which he quite longed to shew her.
He did not scruple to add that her being at home for a while would be a great advantage to everybody.
“I do not know how it is,” said he, “but we seem to want some of your nice ways and orderliness at my father's. The house is always in confusion. You will set things going in a better way, I am sure. You will tell my mother how it all ought to be, and you will be so useful to Susan, and you will teach Betsey, and make the boys love and mind you. How right and comfortable it will all be!”
By the time Mrs. Price's answer arrived, there remained but a very few days more to be spent at Mansfield; and for part of one of those days the young travellers were in a good deal of alarm on the subject of their journey, for when the mode of it came to be talked of, and Mrs. Norris found that all her anxiety to save her brother-in-law's money was vain, and that in spite of her wishes and hints for a less expensive conveyance of Fanny, they were to travel post, when she saw Sir Thomas actually give William notes for the purpose, she was struck with the idea of there being room for a third in the carriage, and suddenly seized with a strong inclination to go with them—to go and see her poor dear sister Price. She proclaimed her thoughts. She must say that she had more than half a mind to go with the young people; it would be such an indulgence to her; she had not seen her poor dear sister Price for more than twenty years; and it would be a help to the young people in their journey to have her older head to manage for them; and she could not help thinking her poor dear sister Price would feel it very unkind of her not to come by such an opportunity.
William and Fanny were horror-struck at the idea.
All the comfort of their comfortable journey would be destroyed at once. With woeful countenances they looked at each other. Their suspense lasted an hour or two. No one interfered to encourage or dissuade. Mrs. Norris was left to settle the matter by herself; and it ended, to the infinite joy of her nephew and niece, in the recollection that she could not possibly be spared from Mansfield Park at present; that she was a great deal too necessary to Sir Thomas and Lady Bertram for her to be able to answer it to herself to leave them even for a week, and therefore must certainly sacrifice every other pleasure to that of being useful to them.
It had, in fact, occurred to her, that though taken to Portsmouth for nothing, it would be hardly possible for her to avoid paying her own expenses back again. So her poor dear sister Price was left to all the disappointment of her missing such an opportunity; and another twenty years' absence, perhaps, begun.
Edmund's plans were affected by this Portsmouth journey, this absence of Fanny's. He too had a sacrifice to make to Mansfield Park as well as his aunt. He had intended, about this time, to be going to London, but he could not leave his father and mother just when everybody else of most importance to their comfort was leaving them; and with an effort, felt but not boasted of, he delayed for a week or two longer a journey which he was looking forward to with the hope of its fixing his happiness forever.
He told Fanny of it. She knew so much already, that she must know everything. It made the substance of one other confidential discourse about Miss Crawford; and Fanny was the more affected from feeling it to be the last time in which Miss Crawford's name would ever be mentioned between them with any remains of liberty. Once afterwards she was alluded to by him. Lady Bertram had been telling her niece in the evening to write to her soon and often, and promising to be a good correspondent herself; and Edmund, at a convenient moment, then added in a whisper, “And I shall write to you, Fanny, when I have anything worth writing about, anything to say that I think you will like to hear, and that you will not hear so soon from any other quarter.” Had she doubted his meaning while she listened, the glow in his face, when she looked up at him, would have been decisive.
For this letter she must try to arm herself. That a letter from Edmund should be a subject of terror! She began to feel that she had not yet gone through all the changes of opinion and sentiment which the progress of time and variation of circumstances occasion in this world of changes. The vicissitudes of the human mind had not yet been exhausted by her.
Poor Fanny, though going as she did willingly and eagerly, the last evening at Mansfield Park must still be wretchedness. Her heart was completely sad at parting. She had tears for every room in the house, much more for every beloved inhabitant. She clung to her aunt, because she would miss her; she kissed the hand of her uncle with struggling sobs, because she had displeased him; and as for Edmund, she could neither speak, nor look, nor think, when the last moment came with him, and it was not till it was over that she knew he was giving her the affectionate farewell of a brother.
All this passed overnight, for the journey was to begin very early in the morning; and when the small, diminished party met at breakfast, William and Fanny were talked of as already advanced one stage.
克勞福德先生走了,托馬斯爵士的下一個目標(biāo)是讓范妮思念他。雖然對于克勞福德先生的百般殷勤,外甥女當(dāng)時覺得或者臆想是她的不幸,但是現(xiàn)在失去了這樣的殷勤之后,做姨父的滿懷希望地認(rèn)為,外甥女會為此感到惆悵。她已經(jīng)嘗到了受人抬舉的滋味,而且那種抬舉又是以最令人愜意的方式表現(xiàn)出來的。因此,托馬斯爵士還真是希望,她會由于不再有人抬舉,重又落入無足輕重的境地,心里產(chǎn)生一種非常有益的懊悔之情。他抱著這個想法觀察她——但說不上有多大效果。他幾乎看不出她的情緒是否有任何變化。她總是那樣文雅怯懦,他無法辨別她的心情如何。他無法了解她,感到自己無法了解她。因此,他請求埃德蒙告訴自己,這件事情對范妮的影響如何,她比原來快樂還是不快樂。
埃德蒙沒有看出任何懊悔的跡象。他覺得父親有點(diǎn)不大切合實際,居然指望在三四天里就能看出她的后悔來。
最讓埃德蒙感到意外的是,她對克勞福德的妹妹,一直待她那么好的朋友和女伴,居然也看不出有什么懊悔的。他覺得奇怪,范妮很少提到她,也很少主動說起這次別離引起的愁緒。
唉!現(xiàn)在造成范妮不幸的主要禍根,正是克勞福德的這位妹妹,她的這位朋友和女伴。要是她能認(rèn)為瑪麗未來的命運(yùn)像她哥哥的一樣跟曼斯菲爾德沒有關(guān)系的話,要是她能希望瑪麗回到曼斯菲爾德跟她哥哥一樣遙遠(yuǎn)的話,她心里真會感到輕松的。但是,她越回顧往事,越注意觀察,就越認(rèn)為事情正朝著克勞福德小姐嫁給埃德蒙的方向發(fā)展。他們兩人,男方的愿望更強(qiáng)了,女方的態(tài)度更明朗了。男方的顧慮,他因為為人正直而產(chǎn)生的顧忌,似乎早已蕩然無存——誰也說不準(zhǔn)是怎么回事;而女方那由于野心而引起的疑慮和猶豫,也同樣不復(fù)存在了——而且同樣看不出是什么原因。這只能歸因于感情越來越深。男方的美好情感和女方的不良情感都向愛情屈服了,這樣的愛情必然把他們結(jié)合在一起。桑頓萊西的事務(wù)一處理完——也許要不了兩個星期,他就要到倫敦去。他談到了要去倫敦,他喜歡講這件事。一旦和瑪麗再度重逢,接下來會發(fā)生什么事情,范妮可想而知了。他肯定會向瑪麗求婚,瑪麗也肯定會接受。然而,這里面還是有些不良的情感,使她為未來的前景大為傷心。不過,事出無奈——她認(rèn)為這也是不由自主。
在她們最后一次談話中,克勞福德小姐雖然產(chǎn)生過一些親切的感情,有過一些親熱的舉動,但她依然是克勞福德小姐,從她的言行中可以看出,她的思想依然處于迷茫困惑之中,而她自己卻渾然不覺。她心里是陰暗的,卻自以為光明。她可能愛埃德蒙,但是除了愛之外,她沒有別的方面配得上他。范妮認(rèn)為,他們之間再也沒有第二個情愫相通之處。她認(rèn)為克勞福德小姐將來也不可能改變,認(rèn)為埃德蒙在戀愛中尚且改變不了她的看法,制約不了她的思想,那在婚后的歲月里,他那么好一個人將最終蹉跎在她身上。范妮相信,古時的圣賢會原諒自己的這些想法的。
經(jīng)驗告訴我們,對于這種境況中的年輕人不能過于悲觀。公正而論,克勞福德小姐雖說性情如此,還不能因此認(rèn)為她就沒有女人的那種普遍的天性;有了這樣的天性,她也會接受她所喜愛、所敬重的男人的意見,將之視為自己的意見。不過,范妮有自己的想法,這些想法給她帶來了很大的痛苦,她一提到克勞福德小姐就傷心。
與此同時,托馬斯爵士依然抱著希望,依然在觀察,并根據(jù)自己對人類天性的理解,依然覺得他會看到由于不再有人迷戀,不再有人青睞,外甥女的心情會受到影響,追求者以前的百般殷勤,使她渴望再遇到這種殷勤。過了不久,他得以把沒有完全地、清楚地觀察出上述跡象的原因,歸于另一個客人要來。他認(rèn)為這位客人的即將到來,足以撫慰外甥女的心情。威廉請了十天假到北安普敦郡來,好顯示一下他的快樂,描述一下他的制服。他是天下最快樂的海軍少尉,因為他是剛剛晉升的。
威廉來了。他本來也很想來這里顯示一下他的制服,可惜制度嚴(yán)格,除非是值勤,否則不準(zhǔn)穿軍服。因此,軍服給撂在樸次茅斯了。埃德蒙心想,等范妮有機(jī)會看到的時候,不管是制服的鮮艷感,還是穿制服人的新鮮感,都早已不復(fù)存在了。這套制服會成為不光彩的標(biāo)記。一個人要是當(dāng)了少尉,一兩年還沒升官,眼看著別人一個個提成了校官,在這種情況下,還有什么比少尉的制服更難看、更寒酸呢?埃德蒙是這樣考慮的。后來他父親向他提出了一個方案,讓范妮通過另外一種安排,看看皇家海軍“畫眉號”軍艦上的少尉身穿光彩奪目的軍裝。
根據(jù)這個方案,范妮要隨哥哥回到樸次茅斯,跟父母弟妹共度一段時間。托馬斯爵士是在一次鄭重思考時想出了這個主意,覺得這是一個既恰當(dāng)而又理想的舉措。不過,他在下定決心之前,先征求了兒子的意見。埃德蒙從各方面做了考慮,覺得這樣做完全妥當(dāng)。這件事本身就很得當(dāng),選擇這個時機(jī)也再好不過,他料想范妮一定非常高興。這足以使托馬斯爵士下定了決心。隨著一聲果斷的“那就這么辦”,這件事就算暫時告一段落了。托馬斯爵士有點(diǎn)揚(yáng)揚(yáng)得意地回房去了,心想這樣做的好處還遠(yuǎn)不止是他對兒子說的,因為他要把范妮打發(fā)走的主要動機(jī),并不是為了叫她去看父母,更不是為了讓她快活快活。他無疑希望她樂于回去,但同樣無疑的是,他希望還沒等她探親結(jié)束,她就會深深厭惡自己的家。讓她脫離一段曼斯菲爾德莊園優(yōu)越奢侈的生活,會使她頭腦清醒一些,能比較正確地估量人家給她提供的那個更加長久、同樣舒適的家庭的價值。
托馬斯爵士認(rèn)為外甥女現(xiàn)在肯定是頭腦出了毛病,這便是他給她制訂的治療方案。在豐裕富貴人家住了八九年,使她失去了比較和鑒別好壞的能力。她父親住的房子完全可能使她明白有錢是多么重要。他深信,他想出的這一招,會讓范妮這輩子變得更聰明,更幸福。
如果范妮有狂喜之習(xí)慣的話,她一聽明白姨父的打算,定會感到欣喜若狂。姨父建議她去看看她離別了近乎人生一半時光的父母弟妹,一路上有威廉保護(hù)和陪伴,回到她幼年生長的環(huán)境中,住上一兩個月,而且一直可以看到威廉,直到他出海為止。如果她有什么時候能縱情高興的話,那就應(yīng)該是這個時候,因為她是很高興,不過她那是屬于一種不聲不響的、深沉的、心潮澎湃的高興。她向來話不多,在感受最強(qiáng)烈的時候,總是默默不語。在這種時候,她只會道謝,表示接受。后來,對這突如其來的想象中的快樂習(xí)以為常之后,她才能把自己的感受對威廉和埃德蒙大體說一說。但是,還有一些微妙的感情無法用言語表達(dá)——童年的歡樂,被迫離家的痛苦,這種種回憶涌上了她的心頭,好像回家一趟能醫(yī)治好由于分離而引起的種種痛苦似的?;氐竭@樣一伙人當(dāng)中,受到那么多人的愛,大家對她的愛超過了她以往受到的愛,可以無憂無慮、無拘無束地感受人間的愛,覺得自己和周圍的人是平等的,不用擔(dān)心誰會提起克勞福德兄妹倆,不用擔(dān)心誰會為了他們而向她投來責(zé)備的目光!這是她懷著柔情憧憬著的前景,不過這種柔情只能說出一半。
還有埃德蒙——離開他兩個月(也許她會被允許離別三個月),一定會對她有好處。離得遠(yuǎn)一些,不再感受他的目光或友愛,不再因為了解他的心,又想避而不聽他的心事,而覺得煩惱不斷,她也許能使自己的心境變得平靜一些,可以想到他在倫敦做種種安排,而并不感到自己可憐。她在曼斯菲爾德忍受不了的事,到了樸次茅斯就會變成微不足道的小事。
唯一的問題是,她走后不知是否會給伯特倫姨媽帶來不便。她對別人都沒有什么用處。但是對于伯特倫姨媽,她不在會造成一定的不便,這是她不忍心去想的。她不在的時候如何安排伯特倫姨媽,這是讓托馬斯爵士最感棘手的,然而也只有他可以做安排。
不過,他畢竟是一家之主。他要是真打定主意要做什么事,總是會堅持到底的。現(xiàn)在,他就這個問題和妻子談了很久,向她講解范妮有義務(wù)時而去看看自己的家人,終于說服妻子同意放她去。不過,伯特倫夫人與其說是心服,不如說是屈服,因為她覺得,只不過是托馬斯爵士認(rèn)為范妮應(yīng)該去,所以范妮就必須去。等她回到寂靜的梳妝室,在不受丈夫那似是而非的理由的影響的情況下,不帶偏見地好好琢磨一下這個問題。她認(rèn)為,范妮離開父母這么久了,實在沒有必要去看他們,而自己卻那么需要范妮。至于范妮走后不會帶來什么不便,諾里斯太太發(fā)表了一通議論,倒是想證明這一點(diǎn),但伯特倫夫人堅決不同意這種說法。
托馬斯爵士試圖訴諸她的理智、良心和尊嚴(yán)來說服她。他說這叫自我犧牲,要求她行行好,自我克制一下。而諾里斯太太則要讓她相信,范妮完全離得開(只要需要,諾里斯太太愿意拿出自己的全部時間來陪她),總而言之,范妮的確不是不可缺少的。
“也許是這樣的,姐姐?!辈貍惙蛉舜鸬溃拔蚁肽阏f得很對,不過我肯定會很想她的?!?/p>
下一步是和樸次茅斯聯(lián)系。范妮寫信表示要回去看看。母親的回信雖短,卻非常親切,短短的幾行表達(dá)了母親在即將見到自己久別的孩子時那種自然的、慈母的喜悅。這證明女兒的看法不錯,與母親在一起會無比快樂——并且使女兒相信,以前不怎么疼愛她的“媽媽”,現(xiàn)在一定會是一位熱烈而親切的朋友。至于過去的問題,她很容易想到那都怪她自己,或者是自己過于敏感。她也許是由于膽小無助,焦慮不安,而沒去博得母親的愛,要不就是她不懂道理,在那么多需要母愛的孩子中間,想比別人多得到一點(diǎn)愛。現(xiàn)在,她已經(jīng)知道了怎樣有益于人,怎樣克制忍讓,她母親也不再受滿屋的孩子沒完沒了的牽累,既有閑暇又有心情來尋求各種樂趣。在這種情況下,她們母女之間很快就會恢復(fù)應(yīng)有的母女情意。
威廉對這個計劃幾乎像妹妹一樣高興。范妮要在樸次茅斯住到他出海前的最后時刻,也許他初次巡航回來仍能見到她,他將為此而感到無比的快樂!另外,他也很想讓她在“畫眉號”出港之前看看它(“畫眉號”無疑是正在服役的最漂亮的輕巡洋艦)。海軍船塢也做了幾處修繕,他也很想領(lǐng)她看看。
他還毫不猶豫地加了一句:她回家住上一陣對大家都大有好處。
“我不知道怎么會這樣想,”他說,“不過,家里似乎需要你的一些良好習(xí)慣,需要你的有條不紊。家里總是亂七八糟的。我相信,你會把樣樣?xùn)|西都整理得好一些。你可以告訴媽媽應(yīng)該怎樣做,可以幫助蘇珊,可以教教貝齊,讓弟弟們愛你、關(guān)心你。這一切該有多好,多令人高興??!”
等收到普萊斯太太的回信時,可以在曼斯菲爾德逗留的時間已經(jīng)沒有幾天了。其中有一天,兩位年輕的旅客為他們旅行的事大吃一驚。原來,在談?wù)摰铰飞显趺醋叩臅r候,諾里斯太太發(fā)現(xiàn)自己想給妹夫省錢完全是白操心。盡管她希望并暗示讓范妮乘坐便宜些的交通工具,但他們兩人卻要乘驛車去。她甚至看見托馬斯爵士把乘驛車的錢交給了威廉,這時她才意識到車?yán)锟梢宰碌谌齻€人,便突然心血來潮要和他們一起去——好去看看她那可憐的親愛的普萊斯妹妹。她表明了自己的想法。她說她很想和兩個年輕人一起去。這對她來說是件難得的開心事,因為她已經(jīng)有二十多年沒見過她那可憐的親愛的普萊斯妹妹了。她年紀(jì)大,有經(jīng)驗,年輕人在路上也好有個照應(yīng)。有這么好的機(jī)會她再不去,她認(rèn)為她那可憐的親愛的普萊斯妹妹定會覺得她太不講情意了。
威廉和范妮被她這個念頭嚇壞了。
他們這次愉快旅行的全部樂趣將會一下子破壞殆盡。他們滿面愁容,你看看我,我看看你。就這么遲疑不決地過了一兩個小時。誰也沒有表示歡迎,誰也沒有表示勸阻,事情由諾里斯太太自己去決定。后來,她又想起曼斯菲爾德莊園目前還離不開她,托馬斯爵士和伯特倫夫人都十分需要她,她連一個星期都走不開,因此只能犧牲其他樂趣,一心為他們幫忙。外甥和外甥女一聽,真是喜不自勝。
其實,她突然想起,盡管到樸次茅斯去不用花錢,但回來的時候卻免不了要自出路費(fèi)。于是,只能任她那位可憐的親愛的普萊斯妹妹為她錯過這次機(jī)會而失望吧。說不定要見面還要再等二十年。
埃德蒙的計劃受到了范妮這次樸次茅斯之行的影響。他像他姨媽一樣得為曼斯菲爾德莊園做點(diǎn)犧牲。他本來打算這個時候去倫敦,但是最能給父母帶來安慰的人就要走了,他不能在這個時候也離開他們。他覺得要克制一下,但沒有聲張,就把他盼望中的可望確定他終身幸福的倫敦之行又推遲了一兩個星期。
他把這件事告訴了范妮。既然那么多事情都讓她知道了,索性把什么都告訴她吧。他又向她推心置腹地談了一次克勞福德小姐的事。范妮心里越發(fā)不是滋味,覺得這是他們兩人之間最后一次比較隨意地提到克勞福德小姐的名字了。后來有一次,他轉(zhuǎn)彎抹角地提到了她。晚上,伯特倫夫人囑咐外甥女一去就給她來信,而且要常來信,她自己也答應(yīng)常給外甥女寫信。這時,埃德蒙看準(zhǔn)一個時機(jī),悄聲補(bǔ)充了一句:“范妮,等我有什么事情值得告訴你,有什么事情我覺得你會想要知道,而從別人那里不會很快聽到的時候,我會給你寫信的?!奔偃羲€聽不出他的弦外之音,等她抬起眼來看他的時候,從他那容光煥發(fā)的臉上,她就能看得清清楚楚了。
她必須做好思想準(zhǔn)備,以承受這樣一封信的打擊。埃德蒙給她來信,竟然會成為一件可怕的事!她開始感覺到,在這多變的人世間,時間的推移和環(huán)境的變遷在人們身上引起的思想感情的變化,她還得繼續(xù)去感受。她還沒有飽嘗人心的變化無常。
可憐的范妮呀!盡管她心甘情愿、迫不及待地要走,但在曼斯菲爾德莊園的最后一個夜晚,她還是憂心忡忡。她心里充滿了離恨別愁。她為大宅里的每一個房間落淚,尤其為住在大宅里的每一個親愛的人落淚。她緊緊抱住了姨媽,因為她走后會給姨媽帶來不便;她泣不成聲地吻了吻姨父的手,因為她惹他生過氣;至于埃德蒙,最后輪到向他道別時,她既沒說話,也沒看他,也沒想什么。最后,她只知道他以兄長的身份向她滿懷深情地道別。
這些都是頭天晚上的事,威廉和范妮兩人第二天一早就要起程。當(dāng)這家子所剩不多的幾個人聚到一起吃早飯的時候,他們議論說,威廉和范妮已經(jīng)走了一站路了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市三木都市田園2期英語學(xué)習(xí)交流群