La Cibot went for the medicine ordered by Dr. Poulain, and put off her consultation with Mme. Fontaine until the morrow; the oracle's faculties would be fresher and clearer in the morning, she thought; and she would go early, before everybody else came, for there was often a crowd at Mme. Fontaine's.
Mme. Fontaine was at this time the oracle of the Marais; she had survived the rival of forty years, the celebrated Mlle. Lenormand. No one imagines the part that fortune-tellers play among Parisians of the lower classes, nor the immense influence which they exert over the uneducated; general servants, portresses, kept women, workmen, all the many in Paris who live on hope, consult the privileged beings who possess the mysterious power of reading the future. The belief of the occult science is far more widely spread than scholars, lawyers, doctors, magistrates, and philosophers imagine. The instincts of the people are ineradicable. One among those instincts, so foolishly styled "superstition," runs in the blood of the populace, and tinges no less the intellects of better educated folk. More than one French statesman has been known to consult the fortune-teller's cards. For sceptical minds, astrology, in French, so oddly termed astrologie judiciare, is nothing more than a cunning device for making a profit out of one of the strongest of all the instincts of human nature—to wit, curiosity. The sceptical mind consequently denies that there is any connection between human destiny and the prognostications obtained by the seven or eight principal methods known to astrology; and the occult sciences, like many natural phenomena, are passed over by the freethinker or the materialist philosopher, id est, by those who believe in nothing but visible and tangible facts, in the results given by the chemist's retort and the scales of modern physical science. The occult sciences still exist; they are at work, but they make no progress, for the greatest intellects of two centuries have abandoned the field.
If you only look at the practical side of divination, it seems absurd to imagine that events in a man's past life and secrets known only to himself can be represented on the spur of the moment by a pack of cards which he shuffles and cuts for the fortune-teller to lay out in piles according to certain mysterious rules; but then the steam-engine was condemned as absurd, aerial navigation is still said to be absurd, so in their time were the inventions of gunpowder, printing, spectacles, engraving, and that latest discovery of all—the daguerréotype. If any man had come to Napoleon to tell him that a building or a figure is at all times and in all places represented by an image in the atmosphere, that every existing object has a spectral intangible double which may become visible, the Emperor would have sent his informant to Charenton for a lunatic, just as Richelieu before his day sent that Norman martyr, Salomon de Caus, to the Bicetre for announcing his immense triumph, the idea of navigation by steam. Yet Daguerre's discovery amounts to nothing more nor less than this. And if for some clairvoyant eyes God has written each man's destiny over his whole outward and visible form, if a man's body is the record of his fate, why should not the hand in a manner epitomize the body?—since the hand represents the deed of man, and by his deeds he is known. Herein lies the theory of palmistry. Does not Society imitate God? At the sight of a soldier we can predict that he will fight; of a lawyer, that he will talk; of a shoemaker, that he shall make shoes or boots; of a worker of the soil, that he shall dig the ground and dung it; and is it a more wonderful thing that such an one with the "seer's" gift should foretell the events of a man's life from his hand? To take a striking example. Genius is so visible in a man that a great artist cannot walk about the streets of Paris but the most ignorant people are conscious of his passing. He is a sun, as it were, in the mental world, shedding light that colors everything in its path. And who does not know an idiot at once by an impression the exact opposite of the sensation of the presence of genius? Most observers of human nature in general, and Parisian nature in particular, can guess the profession or calling of the man in the street. The mysteries of the witches' Sabbath, so wonderfully painted in the sixteenth century, are no mysteries for us.The Egyptian ancestors of that mysterious people of Indian origin, the gypsies of the present day, simply used to drug their clients with hashish, a practice that fully accounts for broomstick rides and flights up the chimney, the real-seeming visions, so to speak, of old crones transformed into young damsels, the frantic dances, the exquisite music, and all the fantastic tales of devil-worship.
So many proven facts have been first discovered by occult science, that some day we shall have professors of occult science, as we already have professors of chemistry and astronomy. It is even singular that here in Paris, where we are founding chairs of Mantchu and Slave and literatures so little professable (to coin a word) as the literatures of the North (which, so far from providing lessons, stand very badly in need of them); when the curriculum is full of the everlasting lectures on Shakespeare and the sixteenth century,—it is strange that some one has not restored the teaching of the occult philosophies, once the glory of the University of Paris, under the title of anthropology. Germany, so childlike and so great, has outstripped France in this particular; in Germany they have professors of a science of far more use than a knowledge of the heterogeneous philosophies, which all come to the same thing at bottom.
Once admit that certain beings have the power of discerning the future in its germ-form of the Cause, as the great inventor sees a glimpse of the industry latent in his invention, or a science in something that happens every day unnoticed by ordinary eyes—once allow this, and there is nothing to cause an outcry in such phenomena, no violent exception to nature's laws, but the operation of a recognized faculty; possibly a kind of mental somnambulism, as it were. If, therefore, the hypothesis upon which the various ways of divining the future are based seem absurd, the facts remain. Remark that it is not really more wonderful that the seer should foretell the chief events of the future than that he should read the past. Past and future, on the sceptic's system, equally lie beyond the limits of knowledge. If the past has left traces behind it, it is not improbable that future events have, as it were, their roots in the present. If a fortune-teller gives you minute details of past facts known only to yourself, why should he not foresee the events to be produced by existing causes? The world of ideas is cut out, so to speak, on the pattern of the physical world; the same phenomena should be discernible in both, allowing for the difference of the medium. As, for instance, a corporeal body actually projects an image upon the atmosphere—a spectral double detected and recorded by the daguerreotype; so also ideas, having a real and effective existence, leave an impression, as it were, upon the atmosphere of the spiritual world; they likewise produce effects, and exist spectrally (to coin a word to express phenomena for which no words exist), and certain human beings are endowed with the faculty of discerning these "forms" or traces of ideas.
As for the material means employed to assist the seer—the objects arranged by the hands of the consultant that the accidents of his life may be revealed to him,—this is the least inexplicable part of the process. Everything in the material world is part of a series of causes and effects. Nothing happens without a cause, every cause is a part of a whole, and consequently the whole leaves its impression on the slightest accident. Rabelais, the greatest mind among moderns, resuming Pythagoras, Hippocrates, Aristophanes, and Dante, pronounced three centuries ago that "man is a microcosm"—a little world. Three hundred years later, the great seer Swedenborg declared that "the world was a man." The prophet and the precursor of incredulity meet thus in the greatest of all formulas. Everything in human life is predestined, so it is also with the existence of the planet. The least event, the most futile phenomena, are all subordinate parts of a scheme. Great things, therefore, great designs, and great thoughts are of necessity reflected in the smallest actions, and that so faithfully, that should a conspirator shuffle and cut a pack of playing-cards, he will write the history of his plot for the eyes of the seer styled gypsy, fortune-teller, charlatan, or what not. If you once admit fate, which is to say, the chain of links of cause and effect, astrology has a locus standi, and becomes what it was of yore, a boundless science, requiring the same faculty of deduction by which Cuvier became so great, a faculty to be exercised spontaneously, however, and not merely in nights of study in the closet.
For seven centuries astrology and divination have exercised an influence not only (as at present) over the uneducated, but over the greatest minds, over kings and queens and wealthy people. Animal magnetism, one of the great sciences of antiquity, had its origin in occult philosophy; chemistry is the outcome of alchemy; phrenology and neurology are no less the fruit of similar studies. The first illustrious workers in these, to all appearance, untouched fields, made one mistake, the mistake of all inventors; that is to say, they erected an absolute system on a basis of isolated facts for which modern analysis as yet cannot account. The Catholic Church, the law of the land, and modern philosophy, in agreement for once, combined to prescribe, persecute, and ridicule the mysteries of the Cabala as well as the adepts; the result is a lamentable interregnum of a century in occult philosophy. But the uneducated classes, and not a few cultivated people (women especially), continue to pay a tribute to the mysterious power of those who can raise the veil of the future; they go to buy hope, strength, and courage of the fortune-teller; in other words, to ask of him all that religion alone can give. So the art is still practised in spite of a certain amount of risk. The eighteenth century encyclopaedists procured tolerance for the sorcerer; he is no longer amenable to a court of law, unless, indeed, he lends himself to fraudulent practices, and frightens his "clients" to extort money from them, in which case he may be prosecuted on a charge of obtaining money under false pretences. Unluckily, the exercise of the sublime art is only too often used as a method of obtaining money under false pretences, and for the following reasons.
The seer's wonderful gifts are usually bestowed upon those who are described by the epithets rough and uneducated. The rough and uneducated are the chosen vessels into which God pours the elixirs at which we marvel. From among the rough and uneducated, prophets arise—an Apostle Peter, or St. Peter the Hermit. Wherever mental power is imprisoned, and remains intact and entire for want of an outlet in conversation, in politics, in literature, in the imaginings of the scholar, in the efforts of the statesman, in the conceptions of the inventor, or the soldier's toils of war; the fire within is apt to flash out in gleams of marvelously vivid light, like the sparks hidden in an unpolished diamond. Let the occasion come, and the spirit within kindles and glows, finds wings to traverse space, and the god-like power of beholding all things. The coal of yesterday under the play of some mysterious influence becomes a radiant diamond. Better educated people, many-sided and highly polished, continually giving out all that is in them, can never exhibit this supreme power, save by one of the miracles which God sometimes vouchsafes to work. For this reason the soothsayer is almost always a beggar, whose mind is virgin soil, a creature coarse to all appearance, a pebble borne along the torrent of misery and left in the ruts of life, where it spends nothing of itself save in mere physical suffering. The prophet, the seer, in short, is some Martin le Laboureur making a Louis XVIII tremble by telling him a secret known only to the king himself; or it is a Mlle. Lenormand, or a domestic servant like Mme. Fontaine, or again, perhaps it is some half-idiotic negress, some herdsman living among his cattle, who receives the gift of vision; some Hindoo fakir, seated by a pagoda, mortifying the flesh till the spirit gains the mysterious power of the somnambulist.
Asia, indeed, through all time, has been the home of the heroes of occult science. Persons of this kind, recovering their normal state, are usually just as they were before. They fulfil, in some sort, the chemical and physical functions of bodies which conduct electricity; at times inert metal, at other times a channel filled with a mysterious current. In their normal condition they are given to practices which bring them before the magistrate, yea, verily, like the notorious Balthazar, even unto the criminal court, and so to the hulks. You could hardly find a better proof of the immense influence of fortune-telling upon the working classes than the fact that poor Pons' life and death hung upon the prediction that Mme. Fontaine was to make from the cards.
Although a certain amount of repetition is inevitable in a canvas so considerable and so full of detail as a complete picture of French society in the nineteenth century, it is needless to repeat the description of Mme. Fontaine's den, already given in Les Comediens sans le savoir; suffice it to say that Mme. Cibot used to go to Mme. Fontaine's house in the Rue Vieille-du-Temple as regularly as frequenters of the Cafe Anglais drop in at that restaurant for lunch. Mme. Cibot, being a very old customer, often introduced young persons and old gossips consumed with curiosity to the wise woman.
她上藥房去配了波冷醫(yī)生的方子,決意等明天再去找封丹太太。因?yàn)槟沁叧3D滿(mǎn)了人,西卜女人覺(jué)得清早去,趕在大眾之前,女巫神志一定更清楚,說(shuō)的話(huà)也更明白。
封丹太太是瑪萊區(qū)的女巫,跟有名的勒諾芒小姐[1]競(jìng)爭(zhēng)了四十年,結(jié)果比她還活得久。起課卜卦的女人和巴黎下等階級(jí)的關(guān)系,愚夫愚婦要決定什么的時(shí)候受到她們多少影響,大家是想象不到的。廚娘,看門(mén)女人,人家的外室,男女工人,凡是在巴黎靠希望過(guò)日子的都要去請(qǐng)教那些女巫;她們生來(lái)有種不可思議的、沒(méi)有人解釋過(guò)的神通,能夠預(yù)卜休咎。學(xué)者,律師,公證人,醫(yī)生,法官,哲學(xué)家,都不會(huì)想到巫術(shù)信仰普遍的程度。平民自有一些歷久不滅的本能,其中有一項(xiàng)大家妄稱(chēng)為迷信的本能,不但在平民的血里有,便是優(yōu)秀人士的頭腦里也有。在巴黎,找人起課卜卦的政治家就不在少數(shù)。在不信的人看來(lái),占卜星相無(wú)非利用我們的好奇心,因?yàn)楹闷嫘氖翘貏e強(qiáng)的天性。他們絕對(duì)否認(rèn),占卜范圍內(nèi)七八種主要方法所顯示的圖讖跟人的命運(yùn)有什么關(guān)系。頭腦堅(jiān)強(qiáng)的人或唯物主義的哲學(xué)家,只信有形的具體的事實(shí),從蒸餾瓶或是靠現(xiàn)代物理學(xué)化學(xué)的天平得來(lái)的結(jié)果;可是他們的排斥占卜,等于他們排斥多少自然現(xiàn)象一樣勞而無(wú)功,占卜術(shù)照舊存在,照舊傳布,只是沒(méi)有了進(jìn)步,因?yàn)閮砂倌陙?lái),優(yōu)秀人士都不去研究它了。
一個(gè)人把一副紙牌洗過(guò),分過(guò),再由卜卦的人根據(jù)某些神秘的規(guī)則分成幾堆,就能從牌上知道這個(gè)人過(guò)去的事,只有他一人知道的秘密:?jiǎn)螐谋砻婵矗闳ハ嘈胚@種事是荒謬的。可是蒸汽、火藥、印刷、眼鏡、銅版鏤刻等等的發(fā)明,以及最近的銀版攝影[2],都被定過(guò)荒謬的罪名,而航空至今還被認(rèn)為荒謬。要是有人告訴拿破侖,說(shuō)一座建筑,一個(gè)人,一切物體,在空氣中永遠(yuǎn)有個(gè)形象,可以捉摸到,感覺(jué)到;這個(gè)人一定給送進(jìn)夏朗東瘋?cè)嗽海駨那袄枞舭沿暙I(xiàn)汽船計(jì)劃的沙洛蒙送入皮賽德瘋?cè)嗽阂粯覽3]。可是這理論便是達(dá)蓋爾的發(fā)明所證實(shí)的!某些目光犀利的人,覺(jué)得每個(gè)人的命運(yùn)都給上帝印在他的相貌上;倘若把相貌當(dāng)作全身的縮影,那么為什么手不能做相貌的縮影呢?手不是代表人的全部活動(dòng),而人的活動(dòng)不是全靠手表現(xiàn)的嗎?這就是手相學(xué)的出發(fā)點(diǎn)。社會(huì)不是模仿上帝的嗎?我們看到一個(gè)兵就預(yù)言他會(huì)打仗,看到一個(gè)律師預(yù)言他會(huì)說(shuō)話(huà),看到一個(gè)鞋匠說(shuō)他會(huì)做鞋子靴子,看到一個(gè)農(nóng)夫說(shuō)他會(huì)鋤田加肥料;那么一個(gè)有先知能力的人,看了人的手預(yù)言他的將來(lái),還不是一樣的平淡無(wú)奇?舉例來(lái)說(shuō),天才是一望而知的,哪怕最無(wú)知識(shí)的人在巴黎街上散步,瞧見(jiàn)一個(gè)大藝術(shù)家也會(huì)猜到他是大藝術(shù)家。那好比一個(gè)太陽(yáng),到哪兒都放光。一個(gè)呆子給你的印象,恰好跟天才的相反,所以你也能立刻認(rèn)出他是個(gè)呆子。一個(gè)平常人走過(guò),差不多是無(wú)人發(fā)覺(jué)的。多半的社會(huì)觀察家,尤其是研究巴黎社會(huì)的,碰到一個(gè)過(guò)路人就能說(shuō)出他的職業(yè)。從前關(guān)于薩巴的故事,說(shuō)撒旦召集夜會(huì),叫人間的信徒去參加等等,十六世紀(jì)的畫(huà)家常常作為題材,到今日已不成其為神秘了。源出印度而古時(shí)稱(chēng)為埃及人,現(xiàn)在稱(chēng)為波希米亞人的那個(gè)流浪民族[4],其實(shí)只是給顧客吃了一種叫作赫希煦的麻醉品,令人精神恍惚,自以為去赴撒旦的夜會(huì),又是騎了掃帚柄當(dāng)馬呀,又是從煙囪里飛出去呀,還有所謂目睹的幻象,什么老婆子變成少婦,什么跳著瘋狂的舞,聽(tīng)著奇妙的音樂(lè)等等。以前指為魔鬼的信徒做的一切荒誕不經(jīng)的怪事,實(shí)際全是吃了麻醉品的幻夢(mèng)。
今日多少千真萬(wàn)確的事,都是從古代的占星學(xué)中發(fā)展出來(lái)的,所以將來(lái)必有一日,那些學(xué)問(wèn)會(huì)像化學(xué)天文學(xué)一樣成為學(xué)校的課程。巴黎最近設(shè)立斯拉夫文講座、滿(mǎn)洲文講座,其實(shí)它們和北歐文學(xué)一樣,只配受人家的教育,還沒(méi)有資格去教育別人,而那些講師也只搬弄些關(guān)于莎士比亞或十六世紀(jì)的陳詞濫調(diào)。可怪的是,人們一方面添加這些無(wú)用的科目,同時(shí)卻并沒(méi)在人類(lèi)學(xué)項(xiàng)下,把古代大學(xué)教得最精彩的占星學(xué)加以恢復(fù)。在這一點(diǎn)上,那個(gè)如是偉大而又如是孩子氣的德國(guó),倒是法國(guó)的先進(jìn),因?yàn)樗麄円呀?jīng)在教那門(mén)學(xué)問(wèn)了,它不是比實(shí)際上大同小異的各派哲學(xué)有用得多嗎?
既然俗眼看不見(jiàn)的自然現(xiàn)象,一個(gè)大發(fā)明家能看出它有成為一種工業(yè)一門(mén)學(xué)問(wèn)的可能,那么某些人能從胚胎階段的“原因”中去看出將來(lái)的“后果”,也沒(méi)有什么離情悖理,值得大驚小怪的。那不過(guò)是大家公認(rèn)的某種官能所起的作用,一種精神的夢(mèng)游。許多推測(cè)未來(lái)的方法,都可用這個(gè)假定作根據(jù);盡管你說(shuō)這個(gè)假定是荒謬的,可是事實(shí)俱在。你可以注意到,預(yù)言家推測(cè)未來(lái)并不比斷言過(guò)去更費(fèi)事;而在不相信的人說(shuō)來(lái),過(guò)去與未來(lái)同樣是不可知的。假使既成事實(shí)有遺跡可尋,那就不難想到未來(lái)之事必有根苗可見(jiàn)。只要一個(gè)算命的能把只有你一人知道的以往的事實(shí),詳細(xì)說(shuō)給你聽(tīng),他就能把現(xiàn)有的原因在將來(lái)發(fā)生的后果告訴你。精神的世界可以說(shuō)是從自然界脫胎而來(lái)的,一切因果作用也是相同的,除了因環(huán)境各異而有所區(qū)別之外。物體在空氣中的的確確投射一個(gè)影子,可以用銀版攝影把它在半路上捕捉得來(lái);同樣,思想也是真實(shí)而活躍的東西,它在精神世界的空氣中(我們只能如此說(shuō))也發(fā)生作用,也有它的影子,所以有奇異稟賦的人就能窺到這些形象,或者說(shuō)窺到這些思想的跡象。
至于占卜所用的方法,只要那借來(lái)預(yù)卜吉兇休咎的物體,例如紙牌,是由問(wèn)卜的人親自調(diào)動(dòng)過(guò)的,那便是奇妙的程序中最容易解釋的部分了。在現(xiàn)實(shí)世界上,一切都是相連的。一切動(dòng)作都有一個(gè)原因,一切原因都牽涉到全體;所以一個(gè)最細(xì)微的動(dòng)作也代表著全體。近代最偉大的人物拉伯雷,差不多集畢達(dá)哥拉斯、希波克拉底、亞里士多德、但丁之大成,在三百年前說(shuō)過(guò):“人是一個(gè)小天地。”三百年之后,瑞典的先知斯威頓堡又說(shuō)地球是一個(gè)人。可見(jiàn)先知與懷疑派的遠(yuǎn)祖在人生最大的公式上是一致的。地球本身的活動(dòng)是命定的,人生的一切也是命定的。所有的事故,哪怕是最瑣細(xì)的,都隸屬于整個(gè)的命運(yùn)。所以,大事情,大計(jì)劃,大思想,必然反映在最小的行動(dòng)上面,而且反映得極其忠實(shí)。譬如說(shuō),一個(gè)陰謀叛亂的人,倘使把一副牌洗過(guò),分過(guò),就會(huì)在牌上留下他陰謀的秘密,逃不過(guò)占卜的人的眼睛,不管你把占卜的人叫作波希米亞人,或是算命的,或是走江湖的,或是別的什么。只要你承認(rèn)有宿命,就是說(shuō)承認(rèn)一切原因的連鎖,那么就有占卜星相之學(xué)存在,而成為像過(guò)去那樣的一門(mén)大學(xué)問(wèn),因?yàn)槠渲邪ㄖ咕泳S葉成為偉大的演繹法;可是在占卜上,演繹法的運(yùn)用是挺自然的,不像那位天才的生物學(xué)家需要埋首書(shū)齋,深夜苦思才能運(yùn)用。
占卜星相流行了七世紀(jì),它的影響不像現(xiàn)代這樣限于平民階級(jí),而是普及于帝王、后妃、有錢(qián)的人和聰明才智之士。古代最大的學(xué)問(wèn)之一動(dòng)物磁氣(現(xiàn)在叫作催眠學(xué)),便是從占卜星相的學(xué)問(wèn)中蛻變出來(lái)的,正如化學(xué)的脫胎于煉丹術(shù)。新興的頭蓋學(xué)、人相學(xué)、神經(jīng)學(xué),也淵源于占卜星相之學(xué)。首倡這些新學(xué)問(wèn)的名人,和所有的發(fā)明家一樣只犯了一樁錯(cuò)誤,就是根據(jù)零星的事實(shí)造成一個(gè)嚴(yán)格的理論體系,其實(shí)我們還不能從那些零星的事實(shí)中分析出一個(gè)概括的原因。互相水火的加特力教會(huì)與近代哲學(xué),居然也有一天會(huì)一致和司法當(dāng)局表示同意,把降神術(shù)的神秘和相信降神術(shù)的人士說(shuō)作荒謬絕倫而加以禁止,加以迫害,使占卜星相之學(xué)一百年間無(wú)人研究??墒菬o(wú)知的平民,不少的知識(shí)分子,尤其是婦女,對(duì)于能知過(guò)去未來(lái)的術(shù)士繼續(xù)在那里捐輸納款,向他們買(mǎi)希望,買(mǎi)勇氣,買(mǎi)只有宗教能夠給他們的一切精神力量??梢?jiàn)占卜星相之術(shù)永遠(yuǎn)在冒著危險(xiǎn)流行,從十八世紀(jì)百科全書(shū)派學(xué)者提倡寬容之后,今日巫祝已不受酷刑的威脅;只有在斂人財(cái)帛,構(gòu)成詐欺罪的時(shí)候才被送上輕罪法庭。不幸,詐欺行為往往跟這個(gè)通靈妙術(shù)分不開(kāi)。原因是這樣的:
巫祝所有的那些奇能異稟,通常只發(fā)現(xiàn)在我們所謂愚夫愚婦的身上。愚夫愚婦倒是上帝的選民,獲有驚世駭俗的真?zhèn)髅毓偂Jケ说门c埃彌德一流的人都是愚夫愚婦出身。只要精神保持完整,不在高談闊論、鉤心斗角、著書(shū)立說(shuō)、研究學(xué)問(wèn)、治國(guó)治民、發(fā)明創(chuàng)造、馳騁疆場(chǎng)等等上面消耗,它就能吐出非常強(qiáng)烈的潛伏的火焰,好像一塊未經(jīng)琢磨的鉆石保存著所有的光彩。一有機(jī)會(huì),這一點(diǎn)靈性就會(huì)突然爆發(fā),有飛越空間的巨翼,有洞燭一切的慧眼:昨天還是一塊煤,明天被一道無(wú)名的液體浸潤(rùn)過(guò)后,立刻成為毫光萬(wàn)道的鉆石了。有知識(shí)的人把聰明在各方面用盡了,除了上帝偶然要顯示奇跡之外,永遠(yuǎn)表現(xiàn)不出這種卓絕的能力。所以占卜看相的男男女女,幾乎老是渾渾噩噩的乞丐,村野粗魯,在苦難的波濤中,在人生的溝壑中打滾的石子,除了肉體受苦之外別無(wú)消耗??傊^先知,所謂預(yù)言家,就是農(nóng)夫馬丁,對(duì)路易十八說(shuō)出一樁唯有王上自己知道的秘密而使他大吃一驚的[5];也就是勒諾芒小姐,或是像封丹太太般當(dāng)廚娘的,或是一個(gè)近于癡呆的黑姑娘,或是一個(gè)與牛羊?yàn)榘榈哪寥?,或是一個(gè)印度的托缽僧,坐在廟門(mén)口苦修,煉到神完氣足,能夠像夢(mèng)游病人那樣神通廣大。
古往今來(lái),這一類(lèi)的異人多半出在亞洲。平時(shí)他們與常人無(wú)異;因?yàn)樗麄円惨M其物理的化學(xué)的功能,可是像傳電的良導(dǎo)體一般,有時(shí)只是冥頑不靈的物質(zhì),有時(shí)卻成為輸送神秘電流的河床。這些人一恢復(fù)正常狀態(tài),就想為非作歹,結(jié)果把他們帶上輕罪法庭,甚至像有名的巴太查一樣給送進(jìn)苦役監(jiān)。卜卦起課對(duì)平民有多大的影響,還有一個(gè)證明,便是可憐的音樂(lè)家的生死,全看西卜太太教封丹太太占卜的結(jié)果而定。
雖然作者寫(xiě)的十九世紀(jì)法國(guó)社會(huì)史,篇幅浩繁,情節(jié)復(fù)雜,某些段落的重復(fù)無(wú)法避免,但封丹太太所住的魔窟,已經(jīng)在《莫名其妙的喜劇家》[6]中描寫(xiě)過(guò),在此可以毋庸贅述。我們只要知道,西卜太太走進(jìn)老修院街封丹太太家的神氣,活像英國(guó)咖啡館的熟客走進(jìn)這飯店去吃飯。她是女巫多年的主顧,常常介紹一些好奇的少婦或多嘴的老婆子去的。
注解:
[1] 勒諾芒(1772—1843),幼時(shí)在本多派修院受教育,少年時(shí)即能知未來(lái)之事。初為女裁縫,后至巴黎以代人占卜為業(yè),以靈驗(yàn)見(jiàn)稱(chēng)于時(shí),朝野名流趨之若鶩;甚至以預(yù)言奇中之故,被拿破侖下獄兩次,一八二一年王政時(shí)代又入獄一次。
[2] 銀版攝影(daguerréotype)為現(xiàn)代攝影之前身,于一八三五至一八三九年間由法人達(dá)蓋爾(Daguerre)發(fā)明?,F(xiàn)時(shí)吾國(guó)內(nèi)地風(fēng)景區(qū),有照相師以當(dāng)場(chǎng)攝影、立等可取之照相招攬游客者,即屬此類(lèi)。
[3] 沙洛蒙(Salomon de Caus,1576—1626)生平事跡罕傳,僅知其為旅行家,有論動(dòng)力機(jī)器之文行世,于一六一五年在法蘭克福出版。今人皆奉沙氏為發(fā)明蒸汽之遠(yuǎn)祖。被黎塞留拘囚一節(jié),史家認(rèn)為并無(wú)根據(jù)。
[4] 按此處波希米亞人并非指波希米亞地區(qū)的人(今稱(chēng)捷克人),而是淵源甚古的一個(gè)流浪民族,在法國(guó)稱(chēng)為波希米,亦稱(chēng)羅曼尼希或尖迦納;在英國(guó)稱(chēng)為吉卜賽,在意大利稱(chēng)為秦加里,在西班牙稱(chēng)為奚太諾。
[5] 農(nóng)夫托瑪·馬丁一八一六年時(shí)向人宣稱(chēng),有一異人數(shù)次現(xiàn)形,囑其向路易十八傳達(dá)重要消息及若干忠告。經(jīng)鄉(xiāng)村教士、本區(qū)總主教,以及警察當(dāng)局盤(pán)問(wèn),被送入夏朗東瘋?cè)嗽?。事為路易十八所聞,召入宮中,面陳若干事,使王大為感動(dòng),乃獲釋放。馬丁死于一八三四年。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市積家御景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群