——A. E. Housman
With rue my heart is laden
For golden friends I had,
For many a rose-lipt maiden
And many a lightfoot lad.
By brooks too broad for leaping
The lightfoot boys are laid;
The rose-lipt girls are sleeping
In fields where roses fade.
豪斯曼
我的心里充滿憂傷,
為那些金子般的友朋,
為許多紅唇的女郎,
許多腳步輕盈的后生。
小溪太寬難以跨越,
后生們就躺在溪流旁;
紅唇姑娘入睡在田間,
一旁的玫瑰已經(jīng)凋亡。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧德市瑞景香江英語學(xué)習(xí)交流群