英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第19篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 19

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2022年06月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XIX

Devouring Time, blunt thou the lion's paws

And make the earth devour her own sweet brood;

Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

And burn the long-lived phoenix in her blood;

Make glad and sorry seasons as thou fleet'st

And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,

To the wide world and all her fading sweets.

But I forbid thee one most heinous crime:

O, carve not with thy hours my love's fair brow,

Nor draw no lines there with thine antique pen;

Him in thy course untainted do allow

For beauty's pattern to succeeding men.

Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong,

My love shall in my verse ever live young.

19

饕餮的時(shí)間,請(qǐng)去磨鈍獅爪,

讓大地吞噬她自己的子孫,

從猛虎嘴里拔下它的鋼牙,

讓長壽的鳳凰在血中自焚;

你飛行時(shí),讓季節(jié)哭笑不得,

捷足的時(shí)間,任你為所欲為,

擺布這世界和可愛的過客,

但我要禁止你犯一樁大罪:

別用時(shí)辰刀剮我愛人的臉,

別用你的舊筆畫什么條紋,

允許他在你那里一成不變,

以便為后人留下美的范本。

  時(shí)間老人,我不怕你的惡行,

  在詩中,我的愛將永遠(yuǎn)年輕。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市興華里(徐州道)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦