英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第20篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 20

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2022年06月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XX

A woman's face with Nature's own hand painted

Hast thou, the master mistress of my passion;

A woman's gentle heart, but not acquainted

With shifting change, as is false women's fashion:

An eye more bright than theirs, less false in rolling,

Gilding the object whereupon it gazeth;

A man in hue all hues in his controlling,

Which steals men's eyes and women's souls amazeth.

And for a woman wert thou first created,

Till Nature as she wrought thee fell a-doting,

And by addition me of thee defeated

By adding one thing to my purpose nothing.

But since she pricked thee out for women's pleasure,

Mine be thy love, and thy love's use their treasure.

20

你有一張女人臉,造化所描,

你是我摯愛的情男兼情女,

你有女性的溫柔,不會(huì)取巧,

那是虛偽女人玩弄的玄虛;

你那雙眼睛更明亮,更真誠,

美目所觸之物都涂了金箔;

你的神采較之萬眾而優(yōu)勝,

令男兒羨慕,攝女子之魂魄。

造化原本想把你塑成女身,

但在創(chuàng)造中對(duì)你徒生癡迷,

便剝奪我的權(quán)利,為你添增

一件東西,它于我一無價(jià)值。

  她創(chuàng)造你,為了讓女人陶醉,

  這愛歸我,她們享用那寶貝。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽市碧水名門(法庫)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦